1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

شعر با ترجمه

شروع موضوع توسط zekri ‏Jan 13, 2012 در انجمن شعر و مشاعره

  1. zekri

    zekri

    218
    521
    237
    823c400cdc0990596224af40609a78f8.

    با من برنو به دوش یاغی مشروطه خواه
    عشق کاری کرده که تبریز می سوزد در آه

    بعدها تاریخ می گوید که چشمانت چه کرد؟
    با من تنهاتر از ستارخان بی سپاه

    موی من مانند یال اسب مغرورم سپید
    روزگار من شبیه کتری چوپان سیاه

    هرکسی بعد از تو من را دید گفت از رعد و برق
    کنده ی پیر بلوطی سوخت نه یک مشت کاه

    کاروانی رد نشد تا یوسفی پیدا شود
    یک نفر باید زلیخا را بیاندازد به چاه

    آدمیزاد است و عشق و دل به هر کاری زدن
    آدم است و سیب خوردن، آدم است و اشتباه

    سوختم دیدم قدیمی ها چه زیبا گفته اند
    "دانه ی فلفل سیاه و خال مهرویان سیاه"

    26ca1befbc175a1cb9b7ae437383f047.

    Love’s treated me: this Brno-clad, constitutionalist-rebel, Lover
    Such that Tabriz burns in a sigh dolor

    Only history may tell what your eyes did to me
    I who am lonelier than Satar Khan with no cobber

    White is my hair like my mare’s mane
    Black as a shepherd’s kettle my every hour

    Whoever sees me now would say lightening
    Has burned an old oak trunk not some straw cover

    No caravan passed’ no Joseph was rescued
    Someone throw a Zlykha in that well’s water

    Man is to love or do whatever pleases
    Apple’s to be bitten’ Man’s mistakes gather

    Burned; only nowI comprehend what’s been recited
    “Black is the pepper seed so is the spot of lover

    4c9c362f0a59c62b1b5886dffc55e5f1.
    4f442690f0952471bc163106cbde02c0.
     
    Admin از این پست تشکر کرده است.