1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

اخبار دنیای کتاب

شروع موضوع توسط MahD!ye ‏Feb 16, 2014 در انجمن سایر

  1. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    هفتمین مجموعه‌ی شعر شهاب مقربین در راه است

    شهاب مقربین از دریافت مجوز نشر برای مجموعه‌ی شعرش با عنوان «کسی به در کوبید» خبر داد.

    این شاعر درباره این مجموعه به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این مجموعه‌ی شعر که «کسی به در کوبید» نام دارد، مجموعه‌ی شعر هفتم من است که شامل بیش از 80 شعر کوتاه و نسبتا بلند است.


    او افزود: مضمون شعرهای این مجموعه در ادامه‌ی مجموعه‌ی پیشین من، «سوت زدن در تاریکی»، است و در فاصله‌ی سال‌های 87 تا 91 سروده شده است. شعرهای سال‎های 87 و 88 کم‌تر در این مجموعه آمده است، چون شعرهای این سال‌ها بیش‌تر در مجموعه‌ی «سوت‌ زدن در تاریکی» آمده است و شعرهایی را که به فضای این مجموعه نمی‌خورد، در مجموعه‌ی اخیر آورده‌ام.

    مقربین همچنین گفت: این مجموعه‌ی شعر بعد از ارائه به ارشاد، اصلاحیه‌هایی خورد که این اصلاح‌ها انجام شد و کتاب از سوی انتشارات مروارید منتشر خواهد شد.

    شهاب مقربین فعالیت شعری خود را از دهه‌ی 50 آغاز کرده و مجموعه‌ی شعر او با عنوان «کنار جاده‌ی بنفش، کودکی‌ام را دیدم» جایزه‌ی شعر کارنامه را از آن خود کرده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  2. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    محمود برآبادی «پیشی خال مخالی» را برای کودکان نوشت

    محمود برآبادی پس از نگارش جلد دوم «راز باغ متروک» ویژه نوجوانان، رمان کودکانه‌ای نوشت.

    این نویسنده در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این رمان «پیشی خال مخالی» نام دارد و بناست توسط حوزه هنری و انتشارات سوره مهر راهی بازار شود.

    او افزود: داستان این رمان کودکانه درباره گربه‌ای است که مادرش را گم می‌کند و بعد از مدت‌ها ترس و سرگردانی و پشت سر گذاشتن ماجراهای زیاد، بالأخره شجاعت لازم را به دست می‌آورد.


    برآبادی جلد دوم رمان «راز باغ متروک» را هم برای چاپ در مجموعه طرح «رمان نوجوان امروز» کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نوشته و آن را برای چاپ ارائه کرده است.

    او گفت: وقتی رمان اول این اثر در برخی از مراکز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان خوانده می‌شد، خیلی‌ها عقیده داشتند که این رمان قابل ادامه دادن است. البته من خودم هم به این نتیجه رسیده بودم، بنابراین با همان شخصیت‌ها، رمان دیگری نوشتم.

    برآبادی تأکید کرد: در جلد دوم این رمان، معلم مدرسه بعد از این‌که باغ حکیم را پیدا می‌کند، تصمیم می‌گیرد آن را به درمانگاه تبدیل کند، اما وقتی برای این کار عزمش را جزم می‌کند، متوجه مسائل تازه‌تری می‌شود.

    جلد دوم رمان «راز باغ متروک» در 100 صفحه نوشته شده است.

    این نویسنده این روزها مشغول بازنویسی بخش‌هایی از «عجایب‌نامه» از متون کهن ادبی است که درباره آن گفت: «عجایب‌نامه» به اندازه «گلستان» و «کلیله و دمنه» سرشناس نیست، اما داستان‌هایی عجیب و باورنکردنی دارد که من تصمیم دارم برخی از آن‌ها را برای نوجوانان بازنویسی کنم.

    او تا کنون 20 درصد از کار بازنویسی این اثر را انجام داده و بنا دارد آن را توسط انتشارات سوره مهر راهی بازار کند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  3. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «گزینه‌ی اشعار» منصور اوجی در کتاب‌فروشی‌ها

    «گزینه اشعار» منصور اوجی همراه با روایت این شاعر از زندگی و شاعری‌اش در قطع جیبی منتشر شد.

    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، منصور اوجی در بخشی از روایتش از زندگی و شاعری خود که در درآمد این کتاب آمده، نوشته است: «پسر کوچک و فرزند خانواده‌ای باشی که پدر شاعر باشد و همه اعضای خانواده شعردوست و بزرگ‌ترین تفریح و سرگرمی‌شان در پای اجاق گرم شب‌های دراز بارانی زمستان و عصرهای خنک حیاط آب‌پاشیده‌ی پرگل و گیاه تابستان حافظ‌خوانی باشد و سعدی‌خوانی و سرگرمی‌های روزهای جمعه باغ و گشت‌وگذار و رفت‌وآمدهای خانوادگی و میهمانی‌ها شعر باشد و مشاعره و برادر بزرگ‌تر بهترین نشریات روزگار را تدارک ببیند و به خانه بیاورد و صفحات شعرش را بلندبلند بخواند و بخوانند و بخوانی و خودت سال‌های آخر دبستان رباعیات خیام را کشف کنی در کتابی خطی در کتابخانه پدر، معلوم است که همه این‌ها زمینه‌ساز شاعری‌ات بشود که شد و شدم.»


    گزینه اشعار منصور اوجی شامل شعرهایی از مجموعه‌های «باغ شب» (1344)، «شهر خسته» (1346)، «خواب و درخت» (1349)، «تنهایی زمین» (1349)، «این سوسن است که می‌خواند» (1350)، «صدای همیشه» (1357)، «شعرهایی به کوتاهی عمر» (1358)، «کوتاه مثل آه» (1368)، «مرا بشنوید» (1371)، «شعرهای مصری» (1387)، «سوره‌های زمینی» (1387)، «شاخه‌ای از ماه» (1379)، «دفتر میوه‌ها» (1379)، «باغ و جهان مردگان» (1382)، «شعر چیزی است شبیه گرگ» (1382)، «از وطن» (1389) و «در وقت حضور مرگ» (1389) است.

    در بخش آغازین این گزینه اشعار، مقدمه‌ای از کامیار عابدی با عنوان «اشاره‌ای به شعر کوتاه فارسی» (از دوره آغازین تا منصور اوجی) و همچنین گفت‌وگوی هادی محیط با این شاعر درج شده است.

    «گزینه اشعار» منصور اوجی (چاپ دوم / اول جیبی) با 264 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 5700 تومان از سوی انتشارات مروارید منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  4. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    گزیده‌ای از شعرهای نزار قبانی منتشر می‌شود

    ترجمه‌ی گزیده‌ای از شعرهای نزار قبانی به فارسی منتشر می‌شود.


    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، مجموعه‌ی شعر «جهان ساعتش را با چشم‌های تو تنظیم می‌کند» دربرگیرنده‌ی سروده‌هایی از نزار قبانی با ترجمه‌ی سهند آقایی مجوز نشر گرفته و از سوی نشر جوانه‌ی طوس منتشر می‌شود.

    به گفته‌ی مترجم، این اثر گزیده‌ی 15 مجموعه‌ی شعر نزار قبانی است و شعر‌های اجتماعی و عاشقانه‌ی این شاعر مطرح عرب را دربر می‌گیرد.



    سهند آقایی در بخشی از مقدمه‌ی این کتاب نوشته است: این مجموعه روایتِ من‌بنده است از گزیده‌ی لامحاله‌ی شعرهای قبّانی به فارسی. و این یعنی، من نیز از قضای آمده، به جمعِ بسیارانی پیوسته‌ام که شعرهای این شاعرِ سوری را ترجمه کرده‌اند، که البتّه، این صلت فخر است؛ و قیدِ لامحاله بدان برمی‌گردد که نگارنده به هیچ روی، قصدِ در، یا، برآوردنِ کتاب یا دفتری این‌چنین را نداشته‌ام، چون اولا بنا به معذوراتی کاملا شخصی، همیشه دوست داشته‌ام که اگر روزی خواستم شعرِ معاصرِ عرب را برگردانم، نخست، از گزیده‌ی شعرهای درویش آغاز کنم، که نشد؛ و ثانیا شعرهای نزار، به قدرِ کفایت به فارسی رسیده‌اند و گاهی هم خوب رسیده‌اند، امّا داستان از این قرار است که بنده روزی بنا بر یکی از عاداتِ مألوفم - چنان‌که تک و توک ‌شعرهای بسیاری برای این و آن نشریّه، از این و آن شاعر ترجمه‌ کرده‌ام - یکی‌ دو شعرِ قبّانی را بازگرداندم و از خیالِ خود این‌گونه گذر دادم که گوشِ شیطان کر، و شاید هم یکی‌ دو ضرب زدم به تخته که بَه‌بَه چقدر خوب‌تر شده‌ است این ترجمه‌ها! آن هم با برگزیدنِ تنها یکی دو کلمه به جای مترادفاتِ دمِ دستی‌ترشان، یا با عوض‌بدل‌ کردنِ یکی دو سطر، و تمامِ آن‌چه مترجمانِ حرفه‌ییِ شعر می‌دانند؛ پس نامه‌ای عزیز هم رسید از پراگ، به تشویق، و صداهایی به دیدم آمد از این و آن که: همین مختصر ترجمه‌های نزارت را جمع کن که دوست می‌داریم؛ گفتم: چشم.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  5. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «وقت‌نویس» میچ آلبوم در ایران منتشر شد

    رمان «وقت‌نویس» نوشته‌ی میچ آلبوم با ترجمه‌ی شیرین معتمدی منتشر شد.

    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این رمان با 81 فصل، درباره زمان نوشته شده است.

    در بخشی از «وقت‌نویس» آمده است: «این داستانی است درباره‌ی مفهوم زمان. و از زمان‌های خیلی دور آغاز می‌شود، از زمان پیدایش تاریخ انسان، با پسرکی پابرهنه در حال دویدن از تپه‌ای. جلو او دخترکی پابرهنه. پسر سعی می‌کند دختر را بگیرد. معمولا دختر و پسرها این‌طوری‌اند. برای این دو، همیشه همین‌طور خواهد ماند.


    اسم پسر دُر است. دختر آلی است. در این سن تقریبا هم‌هیکل‌اند، با صداهای زیر، موهای کوتاه و ضخیم، و شتک‌های گل روی صورت‌شان.

    آلی می‌دود و برمی‌گردد به دُر نگاه می‌کند و می‌خندد. آن‌چه حس می‌کند، نخستین بارقه‌های عشق است. سنگ کوچکی از زمین درمی‌آورد و به طرف پسرک پرتاب می‌کند.

    فریاد می‌زند: دُر!

    دُر در حال دویدن نفس‌هایش را می‌شمرد. اولین انسان روی زمین است که سعی دارد چنین کاری کند – شمارش، عدد ساختن. از کنار هم گذاشتن انگشتان شروع کرد، به هر جفت، صدا و ارزشی داد. طولی نکشید هر چیزی را که می‌توانست می‌شمرد.

    دُر بچه آرام و حرف‌شنویی است، اما نسبت به اطرافیانش ذهن عمیق‌تری دارد. او متفاوت است.

    در این نخستین صفحات داستانِ بشر، یک بچه متفاوت می‌تواند دنیا را تغییر دهد.

    به همین دلیل خدا تماشایش می‌کند.»

    «وقت‌نویس» با 252 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 10500 تومان از سوی انتشارات مروارید منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  6. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «سرود مردگان» فرهاد کشوری منتشر می‌شود

    فرهاد کشوری از انتشار رمان «سرود مردگان» در آینده‌ای نزدیک خبر داد.


    این نویسنده‌ به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: رمان «سرود مردگان» اخیرا مجوز نشر گرفته و در نشر زاوش منتشر می‌شود. این رمان نخستین‌بار در سال 1367 نوشته شد، اما کار بازنویسی‌اش سال 1386 انجام شد. کتاب را به چشمه سپردم، اما بعد از مدتی این نشر توقیف شد. در پروسه گرفتن مجوز نشر، بعد از مدت‌ها، 15 مورد حذفی را پیش کشیدند که از یک واژه‌ تا یک فصل را دربر می‌گرفت. می‌خواستم کتاب چاپ شود و ناگزیر مواردی از حذفی‌ها را اعمال کردم.



    او در ادامه عنوان کرد: رمان «سرود مردگان» روایت مسجد سلیمان است؛ روایت مردی است بازنشسته‌ی شرکت نفت در یک شبانه‌روز. داستان فلاش‌بک می‌خورد و مرد گذشته‌اش را به یاد می‌آورد، از نخستین روز‌هایی که دکل حفاری چاه نفت را به مسجد سلیمان آوردند، تا هنگامی که نفت آن چاه به پایان رسید، در این رمان دنبال می‌شود.


    سال گذشته به قلم کشوری، روایتی از زندگی‌ رضا شاه با عنوان «مردگان جزیره‌ی موریس» از سوی نشر یادشده منتشر شد.


    فرهاد کشوری متولد سال 1328 است. از این داستان‌نویس پیش‌تر کتاب‌های «بچه آهوی شجاع»، «بوی خوش آویشن»، «شب طولانی موسی»، «دایره‌ها»، «گره کور»، «کی ما را داد به باخت» و «آخرین سفر زرتشت» منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  7. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    اثری دیگر از دن براون در ایران منتشر شد

    رمان دیگری از دن براون به فارسی منتشر شد.



    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رمان «دوزخ» نوشته‌ی دن براون با ترجمه‌ی منیژه جلالی در نشر البرز منتشر شده است.


    در معرفی این کتاب آمده است: رابرت لنگدان وقتی به هوش آمد، خود را مجروح و بر روی تختی در بیمارستانی ناآشنا می‌بیند. پس از آن‌که پزشکان وضعیتش را برایش شرح می‌دهند، متوجه می‌شود با خانه و شهر خود کیلومترها فاصله دارد و حافظه چند روز گذشته‌اش را نیز از دست داده است.


    دن براون بیست‌ودوم ژوئن 1964 به دنیا آمده است. او با کتاب «رمز داوینچی» به شهرت جهانی رسید. کتاب‌های «قلعه‌ی دیجیتال»، «شیاطین و فرشتگان»، «نقطه‌ی فریب» و «نماد گم‌شده» از دیگر آثار این نویسنده‌اند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  8. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    ترجمه‌ی تنها مجموعه‌ی داستان یوسا در ایران

    خجسته کیهان از ترجمه تنها مجموعه داستان ماریو بارگاس یوسا خبر داد.

    این مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این مجموعه که «سرکرده‌ها» نام دارد. تنها مجموعه داستان ماریو بارگاس یوساست که مربوط به دوره جوانی و نوجوانی اوست. او در مقدمه کتاب آورده که بیش‌تر داستان‌هایش را در آن دوره پاره کرده است. این شش داستان که باقی مانده‌، تنها مجموعه داستان یوساست و تا کنون در ایران منتشر نشده است.


    کیهان درباره فضای این داستان‌ها هم گفت: برای نگارش این داستان‌ها یوسا خیلی از زندگی خودش الهام گرفته است و حتا داستان‌ها در محله خودش نوشته شده‌اند. این داستان‌ها جنبه‌های مختلف زندگی نوجوانان را نشان می‌دهند و حال ‌و هوای زمان نوجوانی او را دارند که در آن زمان پرو کشور بسته‌ای بوده است.

    کیهان درباره انتشار این کتاب عنوان کرد: این کتاب که اکنون در حال ترجمه آن هستم، در نشر پارسه منتشر خواهد شد.

    این مترجم در ادامه با اشاره به بازنشر یک ترجمه‌اش گفت: رمان «داشتن و نداشتن» ارنست همینگوی در نشر افق به چاپ دوم رسیده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  9. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    کتاب‌هایی درباره‌ی هایکونویسی منتشر می‌شود

    مسیح طالبیان از نگارش چند کتاب با موضوع هایکونویسی خبر داد.

    این شاعر و مترجم درباره‌ی کتاب‌های آماده‌ی چاپ خود با موضوع هایکو به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: در ادامه‌ی پژوهش‌هایم در حوزه‌ی ادبیات ژاپن، کتابی راجع به معیارهای استاتیک هایکو و زیبایی‌شناسی هایکو نوشته‌ام. در این کتاب معیارهای اصلی در هایکو مانند وابی و سابی مورد بررسی قرار گرفته و توضیح داده شده است.


    او افزود: همچنین کتاب دیگری درباره‌ تکنیک‌های هایکونویسی و هایکوشناسی با توجه به معیارهای ماتسو باشو نوشته‌ام. کتاب دیگری که آماده‌ی انتشار است، «چگونه به روزن هایکو در هایکونویسی وارد شویم» نام دارد که این کتاب نیز تکنیک‌های هایکونویسی را دربر می‌گیرد.


    طالبیان همچنین اظهار کرد: با توجه به این‌که اخیرا دیده‌ام هایکو فارسی کاملا از موضوع پرت شده و منحرف شده است، گروهی را به نام «هایکو، شبنم بی‌نیام» در فیس‌بوک راه‌اندازی کرده‌ام که در آن‌جا و در قالب یک گروه 100 نفره تمرین هایکونویسی می‌کنیم.

    مسیح طالبیان متولد سال 1330 و مهندس الکترونیک است، که در کنار کار فنی، در زمینه‌ی شعر ژاپن و خصوصا فرم‌های کوتاه از جمله هایکو و تانکا، مطالعه و تحقیق می‌کند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  10. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «سرگیجه» در کتاب‌فروشی‌ها

    چاپ دوم رمان «سرگیجه» نوشته ژوئل اگلوف برگردان موگه رازانی منتشر شد.

    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در بخشی از این رمان آمده است: «می‌دانم روزی که از این‌جا بروم، غمگین خواهم شد. حتما چشم‌هایم از اشک تر می‌شود. به هر حال، ریشه‌های من این‌جاست. تمام فلزات سنگین را مکیده‌ام، رگ‌هایم پُر از جیوه است و مغزم مملو از سرب. در تاریکی می‌درخشم، پیشابم آبی‌رنگ است، ریه‌هایم مثل کیسه جاروبرقی پُر است و با این حال،‌ می‌دانم روزی که از این‌جا بروم، حتما اشک سرازیر می‌شود. طبیعی است، من این‌جا دنیا آمده‌ام و بزرگ شده‌ام. هنوز هم به یاد دارم چطور در بچگی جفت‌پا توی چاله‌های روغن می‌پریدم و وسط زباله‌های بیمارستانی غلت می‌زدم. هنوز صدای مادربزرگ را می‌شنوم که با فریاد به من می‌گفت مراقب لوازمم باشم. لقمه‌هایی که با گریس سیاه برای عصرانه‌ام آماده می‌کرد... و مربای لاستیکی سیاهی که مزه‌ی پرتقال تلخ، اما کمی تلخ‌تر، می‌داد...»


    چاپ دوم رمان «سرگیجه» با 104 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 4000 تومان از سوی نشر کلاغ منتشر شده است.

    چندی پیش، اصغر نوری با اعلام خبر معرفی ژوئل اگلوف، نویسنده فرانسوی، از ترجمه‌ی این کتاب با عنوان «منگی» خبر داده و درباره نویسنده آن گفته بود: این نویسنده جوان فرانسوی تاکنون هفت - هشت اثر بیش‌تر منتشر نکرده، اما همه آثارش از همان آغاز با اقبال منتقدان و مخاطب‌ها مواجه شده است و تاکنون جوایز متعددی را از آن خود کرده است. از این نویسنده به عنوان کافکای ادبیات فرانسه یاد می‌شود. در آثارش متأثر از آموزه‌های داستان‌نویسی کافکاست و در عموم داستان‌هایش به آدم‌های حاشیه‌یی می‌پردازد؛ آدم‌هایی که امکان شکل دادن زندگی معمول متعارف را ندارند و همواره در نوعی انزوا هستند.

    این مترجم گفته بود، ترجمه او از رمان «منگی» مجوز نشر گرفته و قرار است به‌زودی از سوی نشر افق منتشر شود.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.