1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

اخبار دنیای کتاب

شروع موضوع توسط MahD!ye ‏Feb 16, 2014 در انجمن سایر

  1. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    مژگان کلهر با دو ترجمه و یک رمان نوجوان



    [​IMG]براي نمايش در سايز اصلي بر روي نوشته كليك كنيد ، مشخصات تصوير هست 800 در576 پيكسل .
    [​IMG]
    مژگان کلهر که به تازگی دو جلد از کتاب‌های «دیزی» با ترجمه او راهی بازار شده، از عزم خود برای نگارش رمانی ویژه نوجوانان خبر داد.

    این مترجم و نویسنده به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این رمان «دلشوره‌های من» نام دارد و به ماجراهای خواهر و برادری در یک خانواده می‌پردازد.

    او افزود: کار نگارش این رمان مراحل اولیه خود را پشت سر گذاشته و بناست در طرح رمان نوجوان امروز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان راهی بازار شود.

    به تازگی دو جلد از کتاب‌های «دیزی» نوشته کیس گری با ترجمه این مترجم توسط نشر پیدایش راهی بازار شده است.

    «دیزی و دردسرهای زندگی» و «دیزی و دردسرهای باغ‌ وحش» دو جلد منتشرشده از این مجموعه‌اند که به بازار کتاب راه یافته‌اند و سه جلد از این مجموعه هنوز وارد بازار نشده‌اند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  2. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «جادوگر تهران» و دو کتاب تازه در کتاب‌فروشی‌ها

    [​IMG]براي نمايش در سايز اصلي بر روي نوشته كليك كنيد ، مشخصات تصوير هست 800 در719 پيكسل .
    [​IMG]
    نمایش‌نامه دوزبانه «جادوگر تهران» اثر علی نورانی، مجموعه داستان «خارج از خط» نوشته محمود راجی، «عروض هندسی» اثر حمیدرضا طهماسبی و چاپ دوم مجموعه شعر «دلم را پس بده» سروده نیلوفر ثنایی به تازگی منتشر شده‌اند.


    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در معرفی نمایش‌نامه دوزبانه فارسی انگلیسی «جادوگر تهران» آمده است: «روایت داستانی «جادوگر تهران» که حول ورزش فوتبال و حواشی آن می‌گذرد، باشگاه بایرن مونیخ آلمان و هواداران آن را محور اصلیِ خود قرار داده است. همچنین زمان داستان در سال‌هایی می‌گذرد که علی کریمی، فوتبالیست مطرح ایرانی، نیز در این باشگاه حضور دارد و عنوان کتاب تلمیح و اشاره‌ای به این فوتبالیست است که در ورزش فوتبال به «جادوگر» معروف است.»

    «جادوگر تهران» با 100 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و قیمت 5000 تومان از سوی انتشارات بامداد نو منتشر شده است.

    «خارج از خط»
    مجموعه داستان «خارج از خط» نوشته محمود راجی شامل 19 داستان با عنوان‌های «پسر سرایدار»، «همزاد»، «عزیمت ناتمام»، «دو نامه»، «شبِ به نیمه رسیده مهتابی»، «در طلب»، «علی چهارفصل»، «نقطه وصل»، «دشوار بهروز زیستن»، «غروب زودرس»، «خارج از خط»، «ادای دین»، «در حلقه»، «شکاربان»، «صاحب صدا»، «نقصان»، «تماشاگر قصه‌ها»، «کدام کوچ» و «یکی برای دیدن، یکی برای گریستن» است.

    «خارج از خط» با 188 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 7500 تومان از سوی نشر نشانه منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  3. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «زمین پست» جومپا لاهیری در ایران

    امیرمهدی حقیقت از ترجمه‌ی اثری دیگر از جومپا لاهیری به زبان فارسی خبر داد.


    این مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: رمان تازه خانم لاهیری را با نام «زمین پست» ترجمه می‌کنم. نویسنده در قراردادی کتبی حق ترجمه‌ی فارسی این کتاب را منحصرا به امیرمهدی حقیقت و نشر ماهی سپرده است.

    او که پیش‌تر کتاب‌های دیگر جومپا لاهیری یعنی «مترجم دردها» و «خاک غریب» را منتشر کرده است، گفت: خانم لاهیری پیش از این کپی‌رایت مجموعه‌ی داستان «خاک غریب» با ترجمه‌ی امیرمهدی حقیقت را به نشر ماهی سپرده بود، هرچند به دلیل فقدان سازوکار قانونی برای حمایت از مؤلف و مترجم در ایران، این کتاب با ترجمه‌های دیگری هم منتشر شد.


    جومپا لاهیری در سال 2000 با مجموعه داستان «مترجم دردها» برنده جایزه پولیتزر شد. «زمین پست» دومین رمان اوست. رمان اول این نویسنده «همنام» بود که بر اساس آن، میرا نایر فیلمی را با همین نام کارگردانی کرد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  4. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    زندگی شهری در مجموعه‌ی شعر جدید کیوان نریمانی

    مجموعه‌ی شعر «مترو جای خوبی برای رقص و خواب نبود» سروده‌ی کیوان نریمانی منتشر شد.

    این شاعر و مترجم در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این مجموعه شامل سروده‌های سال‌های 84 تا 87 من است و شعرهای آن سپید و پسانیمایی هستند. تجربه‌هایی که در این اثر عرضه شده‌اند، شامل فضاهای متنوع سرزمینی یا بیرون از سرزمین خودمان هستند.

    او افزود: در این اثر گونه خاصی از روایت نامتمرکز دیده می‌شود. ویژگی‌ این شعرها چندمحوری بودن است؛ به این معنا که در آن‌ها مرکز‌های مختلفی وجود دارد، اما در همه آن‌ها وحدت ذهنی به چشم می‌خورد. تدوین ویژه، ارتباط معنایی و ساختاری از ویژگی‌های این شعرهاست.

    نریمانی درباره عنوان مجموعه شعرش توضیح داد: شعرهای این مجموعه بی‌نام هستند، اما در نام خود کتاب شیطنتی وجود دارد. مترو یک پدیده‌ی امروزی است و در آن ترس از ناشناختگی و فضای بسته وجود دارد؛ در حالی که مترو می‌توانسته جای خوبی برای کارناوال‌های انسانی و شادی باشد. نگاه چندسویه به زندگی شهری و اِلِمان‌های شهر، نکته بزرگی است. من خود شهرساز هستم و به دنیای پیرامونم اعتنا دارم. این عنوان، تلخیِ فضای زیست‌مانی ما را نشان می‌دهد.

    این شاعر همچنین گفت: این کتاب هفتمین کتاب من است. در سال 79 مجموعه شعر «هجرانی» را منتشر کردم. مجموعه بعدی‌ام «شعر برای سوزاندن» نام داشت که هنوز منتشر نشده است. مجموعه سوم همین مجموعه است و به تازگی نیز مجموعه شعری آماده کرده‌ام که «از چلچله تا نان روزانه ما» نام دارد و شامل سروده‌های من در 9 ماه اخیر است و به زودی منتشر می‌شود.

    او اضافه کرد: همچنین کتابی با عنوان «سِفر پرسش» دارم که احتمالا از سوی نشر نیلوفر منتشر می‌شود. «سِفر» به معنای کتاب است. این اثر ترجمه‌ای از آخرین کتاب پابلو نروداست که قرار است به صورت سه‌زبانه منتشر شود.

    نریمانی همچنین گفت: اولین کتاب من ترجمه‌ای با عنوان «تاریخ زیست‌شناسی» بود. بعد از آن کتاب «ای کاش همه درها را می‌زدم» اثر سزار وایه‌خو، شاعر بزرگ اسپانیایی، را ترجمه کردم که مایل‌ام ویرایش جدیدی از آن را برای چاپ سوم منتشر کنم. همچنین یک نقد داستان آمریکایی را با عنوان «احمق‌ها اول» اثر جان آپدایک‌، فیلیپ‌ راث و برنارد مالامود ترجمه و منتشر کردم.

    او افزود: مجموعه‌ای از داستان‌های جنوبی نیز با عنوان «از پنجره جنوبی» که نوعی آنتولوژی است، به کوشش من منتشر شد. ترجمه‌های پراکنده‌ای هم در نشریات مختلف دارم که تمایل دارم آن‌ها را به صورت یکپارچه منتشر کنم.

    مجموعه شعر «مترو جای خوبی برای رقص و خواب نبود» با 115 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 6500 تومان از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  5. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «زینب (س)،‌ زینت خلقت» انتشار یافت

    کتاب «زینب (س)،‌ زینت خلقت» نوشته پروین گرامی منتشر شد.

    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این کتاب در پنج فصل نوشته شده و «معنای لغوی زینب»، «فصاحت و بلاغت حضرت زینب (س)»،‌ «حضرت زینب (س) و غم از دست دادن مادر»،‌ «رسالت حضرت زینب (س) پس از واقعه عاشورا» و «خطبه حضرت زینب (س) در شام» از مطالب درج‌شده در آن هستند.


    پشت جلد این کتاب آمده است: «بی‌تردید اهل بیت (ع) چراغ راه بشریت در طول تاریخ بوده،‌ هستند و خواهند بود. اما در این میان زینب (س) با ویژگی‌های برجسته‌ای همچون صبر،‌ تدبیر و ولایت‌مداری، زینت بی‌بدیلی در عالم خلقت است که شناخت او می‌تواند راه‌گشا و راهنمای امروز و فردای بشر باشد.»

    «زینب (س)،‌ زینت خلقت» با 92 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و قیمت 3800 تومان از سوی انتشارات منتشران اندیشه منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  6. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «اگر آدم‌برفی‌ها آب نشوند» سیدعلی شجاعی به کره می‌رود

    سیدعلی شجاعی گفت، کتاب «اگر آدم‌برفی‌ها آب نشوند» که در مدرسه‌های آلمان تدریس شده، به زودی به زبان کره‌یی به‌ همراه کتاب گویای آن منتشر خواهد شد.

    شجاعی که این کتاب منجر به حضورش در سیزدهمین فستیوال ادبی برلین شده بود، درباره محتوای این کتاب به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: کودکان یک روستا با هزار شوق و آرزو و پس از انتظار بسیار می‌خواهند بزرگ‌ترین آدم‌برفی عمرشان را بسازند. یک روز کامل زحمت می‌کشند و یک آدم‌برفی خیلی خیلی بزرگ‌ می‌سازند. اما صبح روز بعد مردم روستا با دستورهای آدم‌برفی از خواب بلند می‌شوند. آدم‌برفی هزار جور دستور می‌دهد و همه مجبورند عمل کنند. آدم‌برفی آن‌قدر دستور می‌دهد که آخر هم مقابل خورشید می‌ایستد و نمی‌گذارد بهار به روستا بیاید...





    او افزود: این کتاب پیش از این توسط انتشارات بائوباب که انتشاراتی سوییسی – آلمانی و یکی از معتبرترین ناشران کتاب‌های کودک و نوجوان آلمانی است، منتشر شده است؛ اگرچه اصل این کتاب به زبان فارسی است و توسط الهه طاهریان تصویرسازی و با همت انتشارات نیستان منتشر شده است.

    این نویسنده گفت: این فرصت در کنار برگزیده شدن این کتاب توسط آکادمی آلمان برای دریافت جایزه Buch des Monats در بخش کتاب‌های تصویری منجر شد تا این اثر که در زمره کتاب‌های فلسفی کودکان و نوجوانان است، بتواند به سیزدهمین فستیوال ادبی آلمان راه پیدا کند.


    فستیوال ادبی برلین برای نخستین‌بار در سال 2001 آغاز به‌کار کرده است و از همان زمان فستیوال دیگری در داخل این فستیوال شکل گرفت که مختص ادبیات کودک و نوجوان بود. این فستیوال همه‌ساله از 20 نویسنده و تصویرگر مطرح جهان در حوزه‌ی کودک و نوجوان دعوت می‌کند تا آثارشان را در 100 رویداد فرهنگی به بیش از 100 هزار بازدیدکننده‌ی 5 تا 20 ساله، عرضه کنند.

    فستیوال ادبی برلین یکی از رویدادهای مهم بنیاد هنری - سیاسی Peter Ulrich Weiss (پیتر ویس: نویسنده، نقاش، گرافیست و فیلم‌ساز آوانگارد آلمانی) و فستیوال فیلم برلین است که تحت حمایت کمیسیون یونسکوی آلمان است.

    این فستیوال امسال میزبان 164 نویسنده بود که در 227 برنامه حضور یافتند. در بخش «فستیوال ادبیات جهان» 164 نویسنده از 47 کشور جهان در برنامه‌های تدارک دیده‌شده حضور پیدا کردند که از جمله آن‌ها می توان به روت کلوگر آمریکایی، تایه سلاسی آفریقایی، سوتلانا الکسی یویچ نویسنده روسی و برنده امسال جایزه صلح کتاب‌فروشی های آلمان، جی.ام. کوئتزی نویسنده هلندی‌تبار اهل آفریقای جنوبی و برنده جایزه نوبل ادبیات سال 2003، لیائویو نویسنده چینی‌تبار و دانیل کلمان نویسنده آلمانی اشاره کرد.

    در بخش دیگر این فستیوال با عنوان «اولین کتاب‌خوانی» علاوه بر نویسندگان شناخته‌شده در آلمان، نویسندگانی حضور یافتند که آثارشان برای نخستین‌بار در آلمان معرفی می‌شد.

    از نقاط عطف محتوایی سیزدهمین فستیوال بین‌المللی برلین می‌توان به پرداختن به موضوع «سالخوردگی» در ادبیات اشاره کرد که این پروژه را وزارت علوم و تحقیقات حمایت می‌کند.

    در بخش دیگر که موضوع آن روایت‌گری در فرم متفاوت هنری معاصر است، به مسأله تصویرگری در بازی‌های کامپیوتری و رمان‌های گرافیکی پرداخته ‌شد. به این ترتیب در یک فستیوال ادبی بر روی بازی‌های کامپیوتری که اکنون دیگر به عنوان فرم هنری پذیرفته شده‌اند، تمرکز ‌شد.

    همچنین امسال برای سومین سال «روز رمان‌های گرافیکی» با حضور مشهورترین هنرمندان اروپایی آثار کمیک برگزار ‌شد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  7. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    پنج مجموعه‌ی داستان از سیدمهدی شجاعی در راه است

    پنج مجموعه داستان کوتاه سیدمهدی شجاعی به زودی منتشر می‌شود.

    سیدمظفر شجاعی - برادر سیدمهدی شجاعی و مدیر اجرایی نشر نیستان - با اعلام این خبر به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: بیش‌تر داستان‌های این مجموعه پیش از این چاپ شده‌ بودند، اما این‌بار به صورت موضوعی منتشر می‌شوند.

    او درباره هدف از چاپ این داستان‌ها در این شکل گفت: این کتاب‌ها قبلا به صورت پراکنده و همچنین در مجموعه‌ای به نام «سانتاماریا 1» چاپ شده‌اند که بیش از 10 بار هم به چاپ رسیده است. اما بسیاری این کتاب‌ها را به صورت جداگانه می‌خواستند و به همین دلیل ما با توجه به نیاز مخاطب، همچنین قیمت بالای کتاب، تصمیم گرفتیم آن‌ها را جداگانه و موضوعی هم چاپ کنیم.

    شجاعی درباره این کتاب‌ها گفت: مجموعه داستان «ضیافت» برای اولین‌بار چاپ می‌شود و شامل داستان‌های اجتماعی سیدمهدی شجاعی است که در دهه 50 نوشته شده است. این کتاب در 68 صفحه، با تیراژ 5000 و قیمت 4000 تومان منتشر می‌شود. همچنین چاپ هفتم مجموعه داستان «امروز بشریت» داستان‌های طنزی‌ است که در دهه 60 نوشته شده و در 118 صفحه، با تیراژ 5000 نسخه و قیمت 6000 تومان منتشر می‌شود.

    او افزود: چاپ نهم مجموعه داستان «ضریح چشم‌های تو» در موضوع دفاع مقدس در سال‌های دهه 60 نوشته شده و در 84 صفحه، با قیمت 5000 تومان و تیراژ 5000 نسخه منتشر می‌شود. چاپ دوم مجموعه داستان «دو کبوتر، دو پنجره» هم که در موضوع دفاع مقدس در دهه 60 نوشته شده است، در 84 صفحه، تیراژ 5000 نسخه و قیمت 6000 تومان به چاپ می‌رسد. همچنین چاپ اول کتاب «از نیستان... دیگرستان» هم که داستان‌های اجتماعی و انتقادی دهه 70 شجاعی است، در 140 صفحه، با تیراژ 5000 نسخه و قیمت 9000 تومان در نشر نیستان منتشر می‌شود و به بازار می‌آید.

    سیدمظفر شجاعی درباره زمان انتشار این کتاب‌ها گفت: این کتاب‌ها مجوز نشر گرفته‌اند و در آینده‌ای نزدیک در نشر نیستان منتشر می‌شوند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  8. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    100 رمان برتر انگلیسی‌زبان؛ «سیر و سلوک زائر» در رتبه اول

    رمان معروف «سیر و سلوک زائر» در رتبه نخست بهترین رمان‌های تاریخ ادبیات انگلیس از نگاه روزنامه گاردین قرار گرفت.


    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، روزنامه «گاردین» در گزارشی که به مرور در حال تکمیل است، فهرستی از 100 رمان‌ برتر تاریخ ادبیات انگلیس را معرفی می‌کند که «سیر وسلوک زائر» نوشته «جان بانیان» در رتبه اول دیده می‌شود.

    این شاهکار ادبی پس از انجیل، بزرگترین گستره‌ی خوانندگان انگلیسی‌زبان را از آن خود کرده و بیشترین تاثیر را روی نویسندگان نسل‌های بعد گذاشته است. از میان معروفترین چهره‌هایی که تحت تاثیر این رمان ادبیات تعلیمی قرار گرفتند می‌توان به «شارلوت برونته»، «ویلیام تکری»، «مارک تواین»، «سی.اس. لوییس»، «جان اشتاین‌بک» و «انید بلایتون» اشاره کرد.





    «سیر و سلوک زائر» نخستین اثر چاپ شده در هالبورن بود که سال 1678 در 191 صفحه عرضه شد. پس از فروش بسیار موفق این کتاب، چاپ دوم آن به همراه بخش‌هایی اضافه شده‌، پیش از به پایان سال روانه‌ بازار کتاب شد.

    در سال 1679 سومین چاپ آن منتشر شد و تا زمان درگذشت بانیان در سال 1688، بارها تجدید چاپ شد. دومین جلد «سیر و سلوک زائر» در سال 1684 به زیر چاپ رفت. حاصل عمر بانیان که یک پروتستان سختگیر بود‌، هیچ‌گاه از چرخه‌ی چاپ خارج نشده و تا کنون به بیش از 200 زبان دنیا برگردانده شده است.

    بانیان نوشته‌هایش را با موعظه آغاز و به داستان ختم می‌کرد. همچون بسیاری از رمان‌های پرطرفدار، داستان‌های «سیر و سلوک زائر‌«، تلفیقی از واقعیت و تخیل نویسنده هستند. هریک از این سلسله داستان‌ها برگرفته از قصه‌های کهن‌، خواب‌های بانیان و یا ماجراهای دنیای واقعی بوده‌اند.

    موضوع این کتاب درباره‌ی فدیر است که با یک خواب می‌فهمد که باید از شهری که در آن هست (شهر فنا) سفر کند و به شهر آسمانی برود. ماجراهای معنوی و هدفداری در این راه برای او رخ می‌دهد تا او در مسیر کمال رشد پیدا کند.





    به گزارش گاردین،‌ شاهکار بانیان شخصیت‌های داستانی فراموش‌نشدنی همچون «آقای وردلی وایزمن»، «لرد هیت‌گود» و «آقای استند فست» را به خوانندگان ادبیات انگلیسی معرفی کردند که بنابر ویژگی‌های ادبیات کلاسیک هریک را می‌توان یک خصیصه‌ انسانی دانست. همین خصوصیت بود که موجب می‌شد طیف وسیعی از خوانندگان با شخصیت‌های این کتاب همزادپنداری کنند و خود را در ماجراهای آن‌ها درگیر کنند.





    داستان یک مرد در جست‌وجوی حقیقت، موضوع غالب بسیاری از این قصه‌هاست. بانیان وجه تمایز درخشانی با دیگر نویسندگان هم‌عصرش داشت و آن گوش شنوا برای ریتم‌های ادبیات محاوره و سود بردن از آن در دیالوگ‌های بین شخصیت‌های کتابش بود. در یک کلام باید گفت داستان‌های بانیان ساده و باورپذیر بودند، اما نثر و سبک برجسته‌ی او بود که کارش را به اثری فرازمان طی قرن‌های گذشته بدل کرده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  9. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «قصه‌های خاله‌ریزه» در بازار کتاب

    داوود شعبانی کتاب «من باد هستم، نه بادی» اثر کریستفر پل کرتیس را در حالی ترجمه می‌کند که به تازگی چهار کتاب کودک با ترجمه او راهی بازار شده است.

    این مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: «من باد هستم، نه بادی» به ماجراهای پسربچه‌ای از پروشگاه در سال 1936 و در جریان بحران اقتصادی آمریکا می‌پردازد. این پسربچه که مادرش پیش‌تر مرده است، به دنبال پدرش از پرورشگاه خارج می‌شود و خروج او از این محیط، حوادث تازه‌ای را برایش رقم می‌زند.

    به تازگی مجموعه‌ای از «قصه‌های خاله‌ریزه» نوشته آلف پروسن با ترجمه شعبانی راهی بازار شده است.

    «خاله‌ریزه گنج پیدا می‌کند»، «خاله‌ریزه پیر و کوچولو‌»، «خاله‌ریزه در آستانه سال نو» و «سفر خنده‌دار خاله‌ریزه» این چهار جلدند.

    در پشت جلد این مجموعه که ویژه گروه‌های سنی «ب» و «ج» (سال‌های اول تا پایان دبستان) ترجمه شده، آمده است: «خاله‌ریزه مشکل کوچکی دارد. یک مشکل خیلی کوچولو و در عین حال بی‌نهایت بزرگ. او کوچک می‌شود. وقتی هم که کوچک می‌شود، در موقعیت‌های خنده‌دار قرار می‌گیرد و دچار مشکلات بزرگی می‌شود. ولی خاله‌ریزه کوچولو و باهوش با نقشه‌های استادانه‌ای که می‌کشد، آماده رو به رو شدن با این مشکلات است...»

    این مجموعه از سوی نشر پیدایش راهی بازار شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  10. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «در حیاط خلوت نویسندگان» تقدیم به علی دهباشی

    «در حیاط خلوت نویسندگان» نوشته راینر اشمیتس با ترجمه مهشید میرمعزی منتشر شد.

    میرمعزی که این ترجمه را به علی دهباشی تقدیم کرده، معتقد است، دهباشی می‌تواند کتاب در حیاط خلوت نویسندگانِ ایرانی را بنویسد.

    این مترجم در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: راینر اشمیتس برای نوشتن این کتاب 25 سال فیش جمع کرده و تمام اتفاق‌هایی را که در زندگی ادیبان جهان رخ داده، گردآوری کرده است. ما از بسیاری از این اتفاق‌ها بی‌خبریم، کتاب بسیار جالب و خواندنی است و مانند دایرةالمعارف به ترتیب الفبا به موضوع‌های گوناگون پرداخته است. خود من هم بر کتاب مقدمه‌ای نوشته‌ام.

    او افزود: ما بیش‌تر با آثار ادبی شخصیت‌های بزرگی مثل گوته آشناییم، اما نمی‌دانیم عادت‌های عجیب این اشخاص چه بوده، در زندگی شخصی‌شان چه گذشته و... . خدا می‌داند این اشخاص چقدر عادت‌های عجیب داشته‌اند. بعضی از این عادت‌ها در زندگی‌نامه‌های‌شان آمده است، اما نوشتن زندگی‌نامه از قرن 18 به بعد باب شده است. در این کتاب‌ها اطلاعاتی هم درباره ادیبان پیش از قرن 18 و هم درباره ادیبان پس از آن ارائه شده است.

    میرمعزی همچنین عنوان کرد: سبک کار نویسنده این‌طور بوده که به ترتیب الفبا عباراتی را به عنوان موضوع نوشته و اطلاعاتی از نویسندگان درباره همان موضوع آورده است. البته من هنگام ترجمه این ترتیب را تغییر داده‌ام و به ترتیب الفبای فارسی آورده‌ام. در این کتاب به عنوان نمونه ذیل واژه «آبله» نوشته شده که صورت کدام یک از ادیبان آبله داشته، ذیل «آپاندیس» آمده که کدام ادیب آپاندیس خود را عمل کرده، ذیل واژه «آتش» نوشته شده که خانه کدام ادیب آتش گرفته و... .


    او در ادامه گفت: آخرین کلمات ادیبان هنگام مرگ و بسیاری مطالب خواندنی دیگر در این کتاب گرد آمده است؛ به عنوان نمونه در بخشی از کتاب آمده که دوما داستان‌هایش را برای انتشار به روزنامه‌ها می‌داده و براساس تعداد کلمات پول می‌گرفته است. زمانی که کارش رونق می‌گیرد، آدمی در داستان‌هایش می‌گذرد که لکنت زبان داشته است. سردبیر روزنامه‌ای که کارهایش را منتشر می‌کرده، از او می‌خواهد که این شخصیت را بکشد و از داستان‌هایش حذف کند، اما او نمی‌پذیرد تا این‌که سردبیر پول قلمبه‌ای به او می‌دهد تا دوما بپذیرد که آن شخصیت را بکشد.

    این مترجم سپس اظهار کرد: اطلاعاتی درباره این‌که کدام ادیب جاسوس بوده، کدام در راه وطنش کشته شده و کدام ادیبان پزشک بوده‌اند، در این کتاب وجود دارد. «در حیاط خلوت نویسندگان» کتاب جالبی است که آدم می‌تواند آن را تکه‌تکه بخواند. یکی از آشنایان من که استاد دانشگاه است، می‌گفت، اطلاعات این کتاب جالب است و می‌توان با خواندن و به یاد سپردن ماجراهای آن، سر کلاس درس برای تنوع، این ماجراها را برای دانشجویان تعریف کرد.

    میرمعزی اضافه کرد: در بعضی بخش‌های کتاب اطلاعاتی درباره ادیبان ایرانی هم دیده می‌شود؛ مثلا در یکی از بخش‌های کتاب ماجرای خودکشی صادق هدایت با گاز آمده است. یکی دیگر از بخش‌های جالب کتاب درباره آثاری است که ناشر آن‌ها را رد کرده و منتشر نکرده است. مثلا آندره ژید مسؤول یک انتشارات بوده و «در جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» مارسل پروست را رد کرده است. ژید بعد از آن، همیشه می‌گفته، رد کردن این اثر بزرگ‌ترین ننگ زندگی‌اش است.

    او در ادامه عنوان کرد: نام اصلی این کتاب «جمجمه شیلر چه شده؟» است، اما من عنوان «در حیاط خلوت نویسندگان» را برای آن انتخاب کردم. نام اصلی کتاب برای آلمانی‌ها بسیار جالب است؛ شیلر دوست گوته بوده، اما زمانی که می‌میرد، گوته در شهر نبوده است و دوستش را در قبرستان فقرا دفن می‌کنند. بعد از آن ماجراهای زیادی برای جنازه شیلر اتفاق می‌افتد؛ این جنازه چند بار جابه‌جا می‌شود. مدتی هم جمجمه شیلر روی میز گوته بوده است، تا این‌که درنهایت جنازه‌اش در گورستان اشراف دفن می‌شود. امروز هم قبر گوته و شیلر کنار هم است.

    مهشید میرمعزی همچنین گفت: این کتاب با 630 صفحه از سوی نشر ثالث منتشر شده است و من آن را به علی دهباشی تقدیم کرده‌ام. ایشان تمام عمر خود را وقف ادبیات کرده‌اند. من معتقدم علی دهباشی هم می‌تواند چنین کتابی را درباره ادیبان ایرانی بنویسد؛ چون با همه این ادیبان از نزدیک در ارتباط بوده است. علی دهباشی همیشه حامی من بوده، مرا قبول داشته و ارتباط دوستانه‌ای با من دارد. دوست داشتم الطاف او را جبران کنم و بگویم یک نفر هست که قدر کار شما را می‌داند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.