1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

اخبار دنیای کتاب

شروع موضوع توسط MahD!ye ‏Feb 16, 2014 در انجمن سایر

  1. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    عبدالحسین آذرنگ از نگارش «تاریخ نشر ایران» خبر داد

    عبدالحسین آذرنگ از نگارش «تاریخ نشر ایران» خبر داد.




    آذرنگ که سال‌هاست در حوزه‌ی صنعت نشر قلم می‌زند، به خبرنگار نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: مدتی است به نگارش «تاریخ نشر ایران» مشغول هستم. طرح نگارش این کتاب را از سال‌ها پیش در دستور کار داشتم. به تدریج 20 مقاله‌ی این کتاب را تدوین کردم که در مجله‌ی «بخارا» منتشر شده است. این کتاب دست‌کم به حدود 40 مقاله می‌رسد و در آن‌ها دوره‌های مختلف چاپ و نشر کتاب در ایران مورد پژوهش و بررسی قرار می‌گیرد.



    آخرین کتاب منتشر شده از این پژوهشگر، «ناگفته‌ها؛ خاطرات عنایت‌الله رضا» است، در گفت‌وگوهای این کتاب، علی بهرامیان، صادق سجادی و علی همدانی به همراه عبدالحسین آذرنگ حضور داشته‌اند.


    عبدالحسین آذرنگ سال 1325 به دنیا آمده است. کتاب‌های «شمه‌ای از کتاب، کتاب‌خانه و نشر کتاب»، «شمه‌ای از انتشار کتاب در ایران»، «چون‌وچرایی در باب سیاست نشر کتاب»، «مبانی نشر کتاب»، «گام‌های اصلی در نشر کتاب»، «چند نوشتار و گفتار در نشر و ویرایش» و «تاریخ شفاهی نشر ایران» شماری از آثار این نویسنده‌اند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  2. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    وضعیت دو جلد آخر «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی»

    اسماعیل سعادت که سرپرستی تدوین «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» را برعهده دارد، گفت: جلد چهارم این مجموعه منتشر شده است و هم‌اکنون منتظر رسیدن مقاله‌های جلد پنجم و ششم هستیم.


    این عضو پیوسته‌ی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با بیان این‌که «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» در شش جلد منتشر می‌شود، به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: جلد چهارم «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» از اواسط حرف «سین» (سنایی غزنوی و سندبادنامه) شروع می‌شود و تا اواسط حرف «ف» را دربر می‌گیرد.

    سعادت درباره‌ی جلدهای پنجم و ششم این مجموعه نیز گفت: برای زود منتشر شدن جلدهای پایانی این مجموعه کارهای مربوط به سفارش و جمع‌آوری مقاله‌های مربوطه را هم‌زمان انجام داده‌ایم، به گونه‌ای که الآن حدود 150 نفر از متخصصان و کارشناسان برای نگارش مقاله‌ها با ما همکاری می‌کنند.

    این پژوهشگر افزود: تعداد مقاله‌های هر جلد از مجموعه‌ی «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» در حدود 400 مقاله است.

    سعادت در ادامه درباره‌ی علت طولانی شدن انتشار مجلدهای مختلف این مجموعه اظهار کرد: معمولا نویسندگان مقاله‌ها با رغبت و گاهی با اصرار زیاد مقاله می‌گیرند، ولی با این‌که در زمان گرفتن مقاله ما حتا تعداد کلمات، موضوع و زمان تحویل مقاله را به آن‌ها اعلام می‌کنیم، ولی غالب آن‌ها در مدت زمان مشخص‌شده کار را تحویل نمی‌دهند و به قول خود وفا نمی‌کنند.

    او سپس درباره‌ی زمان انتشار جلد پنجم دانشنامه عنوان کرد: امیدواریم بتوانیم تا آخر سال جاری جلد پنجم این مجموعه را ببندیم تا در سال آینده آماده‌ی چاپ شود.

    سعادت در ادامه درباره‌ی شمارگان مجلد‌های مختلف مجموعه‌ی «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» گفت: جلدهای اول، دوم و سوم هر کدام در شمارگان 3000 نسخه منتشر شده‌اند، اما جلد چهارم به خاطر تنگناهای مالی با شمارگان 1500 نسخه به چاپ رسید.

    این عضو پیوسته‌ی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه در واکنش به انتقادهای مطرح‌شده از سوی برخی کارشناسان به واژه‌گزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ترجیح داد در این‌باره اظهارنظر نکند و به این جمله بسنده کرد: کار گروه ما در فرهنگستان، انتشار «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» است و خود گروهی که مسؤول این کار است، باید در این زمینه اظهارنظر کند.

    او درباره‌ی استفاده‌ی نویسندگان «دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی» از واژه‌های مصوب فرهنگستان نیز گفت: معمولا نویسندگان واژه‌ها را خود انتخاب می‌کنند. ما سعی می‌کنیم در مقالات‌مان از واژه‌هایی استفاده کنیم که مصوب فرهنگستان باشند و در عین حال جامعه آن‌ها را پذیرفته باشد، ولی چیزی را به نویسنده تحمیل نمی‌کنیم. نگارش دانشنامه نیز به زبان معمول نوشتاری روز است که الآن در جامعه استفاده می‌شود.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  3. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    رمانی از «یاشار کمال» پس از نیم‌قرن زیر چاپ می‌رود

    رمانی از «یاشار کمال»، نویسنده سرشناس ترکیه‌ای پس از حدود نیم‌قرن به چاپ می‌رسد.

    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «پرنده‌ای با یک بال» نام رمانی است که یاشار کمال در اواخر دهه‌ 1960 به نگارش درآورد و اکنون پس از گذشت چندین سال روانه‌ بازار کتاب می‌شود.

    یاشار کمال در این کتاب موضوع ترس حاکم بر اعضای جامعه را با روایت داستان یک پستچی به نام «رمزی» و همسرش«ملک» به تصویر می‌کشد.


    به گزارش حریت دیلی نیوز، این رمان‌نویس برجسته‌ درباره‌ی اثرش گفت: من همیشه از ترس هراس داشتم. وقتی داشتم این رمان را می‌نوشتم، از احساس ترس درونی‌ام دوری می‌کردم. بالای شهری که من خدمت سربازی‌ام را گذراندم‌، صخره‌ بزرگی قرار داشت. همه‌ مردم از ترس این که تکه سنگ رویشان بیفتد‌، زنجیره‌هایی را اطراف آن می‌بستند. من سال‌هاست می‌خواستم راجع به این احساس داستانی بنویسم.

    یاشار کمال 90 ساله که عنوان نخستین نویسنده ترکیه‌ای نامزد شده برای جایزه نوبل ادبیات را یدک می‌کشد،‌ بیشتر برای نگارش رمان حماسی «محمد، شاهین من» شهرت دارد. کتاب‌های او اکثرا روی درگیری‌های زندگی مردم مناطق جنوبی ترکیه و پیشرفت‌های زندگی این ناحیه تمرکز دارند. رمان‌های کمال تا کنون به زبان‌های بسیاری ترجمه شده‌اند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  4. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    داستان‌های احمد عربلو در «شاهنامه آخرش خوش است»

    احمد عربلو مجموعه داستان «شاهنامه آخرش خوش است» را با موضوع انقلاب ویژه نوجوانان نوشت.

    این نویسنده در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت:‌ این مجموعه که با تم طنزآلود نوشته شده، بناست توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان راهی بازار شود.


    او به تازگی کتاب زندگی‌نامه‌ی امام جواد (ع) را نیز ویژه‌ی نوجوانان نوشته است. این اثر بناست توسط حوزه‌ی هنری راهی بازار شود.

    «حکایت گرشاسب» به زبان نثر از دیگر نوشته‌های عربلوست که برای بررسی در اختیار ناشر قرار گرفته است.

    همچنین «چوپان دیگر دروغ نمی‌گوید» یکی از آخرین نوشته‌های این نویسنده است که توسط انتشارات مدرسه ویژه‌ی نوجوانان راهی بازار شده است.

    احمد عربلو مدت‌هاست سردبیر مجله ادبی کودک و نوجوان «یکی یود، یکی نبود» است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  5. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «ارواح ماه مهر» احمد بیگدلی در راه است

    احمد بیگدلی از صدور مجوز نشر برای تازه‌ترین اثر داستانی‌اش خبر داد.


    این نویسنده به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: مجموعه‌ی داستان «ارواح ماه مهر» اخیرا مجوز گرفته است و از سوی نشر افراز منتشر خواهد شد. این کتاب دربرگیرنده‌ی 11 داستان کوتاه است.



    بیگدلی پیش‌تر گفته بود، این کتاب‌ به همراه مجموعه نمایش‌نامه‌ «دالو و چند نمایشنامه‌ دیگر» و چاپ دوم رمان «بی‌تردید سه‌شنبه بود» از سوی نشر یادشده در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود؛ اما عملا این اتفاق رخ نداد. چندی پیش‌ نیز مجموعه‌ نمایشنامه این نویسنده مجوز نشر گرفت.


    احمد بیگدلی بیست‌وششم فروردین‌ماه سال 1324 در اهواز به دنیا آمده است. کتاب‌های «شبی بیرون از خانه»، «من ویران شده‌ام»، «اندکی سایه»، «آنای باغ سیب»، «آوای نهنگ»، «زمانی برای پنهان شدن» و «مگر چراغی بسوزد» از جمله‌ آثار این نویسنده‌اند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  6. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    داوود امیریان و آثاری در حوزه‌ی طنز و وحشت

    داوود امیریان از انتشار دو اثر تازه در حوزه طنز و ژانر وحشت خبر داد.

    این نویسنده به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: در حال حاضر مشغول بازنویسی اثری در حوزه طنز هستم که ماجرای آن در روز چهارشنبه‌سوری و در یک کلانتری رخ می‌دهد. تمام رمان مربوط به اتفاقات مربوط به آخر سال و در محل کلانتری و بازداشتگاه است.


    او افزود: این رمان طنز اجتماعی است که فعلا دو نام «هتل ناجا» و «از من نرنج ناجا» را برای آن انتخاب کرده‌ام. پیش از این آن را برای انتشار به سوره مهر داده بودم که آن را پسندیده بودند و من برای انجام تغییراتی آن را پس گرفتم و فعلا مشغول بازنویسی‌اش هستم. احتمال دارد انتشارات سوره مهر آن را منتشر کند.


    امیریان همچنین گفت: در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در حال جمع‌آوری افسانه‌های قدیمی و فولکلور در ژانر وحشت هستم و بنا دارم پس از جمع‌آوری و انتخاب، آن‌ها را با کم‌ترین دخل و تصرف در قالب یک اثر برای نوجوانان منتشر کنم.

    او با بیان این‌که افسانه‌های بسیار جذابی در ادبیات کلاسیک ایران وجود دارد، عنوان کرد: متأسفانه در حال حاضر در حوزه کودک و نوجوان ترجمه آثار بسیاری از ادبیات غرب آغاز شده است که با فرهنگ ما نمی‌خوانند، این در حالی است که ما در داشتن اسطوره‌ها و افسانه‌ها بسیار غنی هستیم و اگر به سراغ آن‌ها برویم، دیگر لازم نیست به سراغ الگوبرداری و کپی‌ کردن آثار غربی‌ها برویم؛ آثاری که غربی‌ها از اسطوره‌ها و افسانه‌های ما الگوبرداری کرده‌اند و بعد نویسندگان ما دوباره به سراغ آن‌ها می‌روند و از آن‌ها الگوبرداری می‌کنند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  7. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    پنج کتاب دفاع مقدسی رونمایی می‌شود

    پنج کتاب تازه منتشرشده دفاع مقدسی رونمایی می‌شود.

    به گزارش بخش ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، مؤسسه فرهنگی هنری و انتشارات مرکز اسناد انقلاب اسلامی در هفته دفاع مقدس از پنج عنوان کتاب تازه منتشرشده خود در قالب تقویم تاریخ دفاع مقدس و داستان‌های دفاع مقدس رونمایی می‌کند.

    این مراسم در روز دوشنبه، اول مهرماه، از ساعت 15 تا 17 با حضور شخصیت‌های کشوری و لشگری از ارتش و سپاه جمهوری اسلامی ایران در تالار اجتماعات فرهنگسرای اندیشه برگزار خواهد شد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  8. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    مجموعه‌ی داستان اسماعیل حاجی‌علیان منتشر شد

    مجموعه داستان «آدمک چوبی، سوت بلبلی» نوشته اسماعیل حاجی‌علیان منتشر شد.

    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) در سمنان، «آدمک چوبی، سوت بلبلی» مجموعه‌ای دربرگیرنده داستان‌های کوتاه و با محوریت فرهنگ عامه است که فضای انقلاب اسلامی، هشت سال دفاع‌مقدس و سال‌های پس از آن را دربر می‌گیرد و مکان داستان از شهر‌های مرکزی ایران تا نفوذ به خاک عراق پیش می‌رود.


    «راستش را بگویم»، «حال بر هم»، «خواهر خورشید، برادر ماه»، «لیست دامادی» ، «آدمک چوبی، سوت بلبلی»، «ناسور»، «هزار و یک شب شهر‌زاد» و «سر به سر» عنوان هشت داستان کوتاهی است که در این کتاب آمده است.

    کتاب «آدمک چوبی، سوت بلبلی» در 112 صفحه با شمارگان 2500 نسخه و در قطع رقعی با قیمت 5900 تومان با حمایت حوزه هنری استان سمنان و توسط انتشارات سوره مهر به بازار کتاب راه یافته است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  9. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    پتو مت‌هایی که بر مردم حاکم می‌شوند

    برای مشاهده لینک ها لطفا ثبت نام کنید و یا اگر حساب کاربری دارید وارد شوید


    «چیز عجیبی در دنیا هست و آن این که «پت و مت»هایی در جای جای این دنیا وجود دارند که بر مردم حاکم می‌شوند٬ در واقع آنها برای ساختن یا به دست آوردن یک چیز کوچک‌ تمام دنیای اطراف خود را خراب می‌کنند.»

    به‌تازگی دو اثر «ولگردی در کوچه‌های زبان» و «همینه» نوشته کوروش علیانی در انتشارات سوره مهر منتشر شده است. نویسنده در «همینه»، مقاطع تاریخی ایران و احوالات زندگی پادشاهان را در غالب طنز بیان کرده است، نوشتههایی که قریب به ۱۰ سال پیش در سروش جوان منتشر شده بود. اولین یادداشت کتاب مربوط به صلاح‌الدین ایوبی است و موضوعش بلاهتی است که در جنگ‌های صلیبی بود. این بلاهت است که عده‌ای از آن سر دنیا بیایند اینجا و ادعا کنند اینجا حقی دارند. دوره بعدی دوره سلطان محمد خوارزمشاه است؛ کسی که لطف کرد پای چنگیزخان را به کشور ما باز کرد و بعدی خود چنگیزخان و بعدی جلال‌الدین خوارزمشاه پسر سلطان محمد است که می‌توانست نسبت به پدرش لایق‌تر باشد، اما نشد که بشود. بعد از شاه سلطان حسین داستان به سمت نادر شاه افشار می‌رود. ماجراهای محمد شاه و ناصرالدین شاه هم در ادامه کتاب آمده است و کتاب در این مقطع تاریخی تمام می‌شود.
    کوروش علیانی در پاسخ به سوالی درباره پژوهشگر یا طنزپرداز بودن خود میگوید: ترجیح می‌دهم خودم را با عناوینی چون «پژوهشگر» و «طنزنویس» خطاب نکنم. من در این آثارْ حرف‌هایی داشته‌ام که می‌خواستم آن را بیان کنم؛ این برای من تجربه‌ای است. در مجموع، آن چیزی که برای من و هر نویسنده‌‌ای مهم تلقی می‌شود این است که مخاطب به اثر یک نویسنده توجه کند. هر 3 این آثار یادداشت‌های مطبوعاتی است و از نظر تفاوت‌ها طبیعی است که هم از لحاظ محتوا و هم طول یادداشت‌ها تفاوت دارند.
    او همچنین درباره نثر طولانی طنز همینه میگوید: «به نظر من، در «همینه»، خواننده با مطالعه سه صفحه نخست، یا کار را ادامه می‌دهد یا آنکه از خواندن آن منصرف می‌شود، من آن را امتحان کرده‌ام. بالاخره مردم دوست دارند بدانند در این مملکت چه اتفاق‌هایی افتاده است؛ از آن‌جایی که این اثر نیز تاریخی است به جذابیت‌های کار می‌افزاید. همچنین، جنبه طنز بودن کار نیز شاید به مقبولیت اثر اضافه کند. در «همینه» اصلاً جاهایی لازم نبوده که من از طنز استفاده کنم؛ خود پادشاهان ماشاءالله یک پا طنز بوده‌اند. می‌دانید که این اثر ملهم از کتاب «چنین کنند بزرگان» ویل کاپی است که با ترجمه نجف دریابندری، در مجموع، اثر بسیار جذابی شده است. البته، اگر این دو نفر هم نبودند و یک فرد دیگری می‌خواست از این سوژه استفاده کند اثر تا حدی جذابی خلق می‌کرد.
    او درباره پژوهشی بودن «همینه» نیز میگوید: این کتاب، پژوهش نیست؛ چون من از یکی دو منبع بیشتر استفاده نکردم. پژوهش وقتی است که از چندین منبع استفاده شده باشد. البته من سعی کرده‌ام پایبند به موارد تاریخی باشم؛ آن جاهایی که پایبند نبودم لحن گواهی می‌دهد.
    این نویسنده درباره عنوان کتابش نیز میگوید: «شما با شنیدن اسم این کتاب یاد مجموعه کارتونی «پت و مت» می‌افتید. چیز عجیبی در دنیا هست و آن این که «پت و مت»هایی در جای جای این دنیا وجود دارند که بر مردم حاکم می‌شوند٬ در واقع آنها برای ساختن یا به دست آوردن یک چیز کوچک‌ تمام دنیای اطراف خود را خراب می‌کنند.»
    در پشت جلد این کتاب میخوانیم:
    «در تفلیس، درست وسط بزن بزن یک آدمی آمده بود یقه سلطان را گرفته بود که من فرستاده پادشاه سلجوقی رومم. و ایشان دعوت کردند که با هم متحد شوید. بفرمایید چی جوابش را بدم. سلطان هم در حالی که داشت شمشیر میزد گفت: حالا باشه بعد...اما یارو هی اصرار و اصرار میکرد که یالا بگویید من پادشاه سلجوقی روم چی بگم. و دست و پای سلطان را تنگ می کرد. سلطان هم دید عنقریب است که با کله بخورد زمین، به یارو گفت: برو گم شو! و یارو هم فکر کرد جواب سلطان این است که برو گم شو. و همین جواب را برد و به پادشاه سلجوقی روم رساند...»
    بنابراین گزارش، «ولگردی در کوچه‌های زبان» نیز دیگر کتاب علیانی یادداشت‌هایی درباره پدیده‌های زبانی است. او درباره این کتاب نیز گفته است: «سعی کرده‌ام در هر کدام از این یادداشت‌ها، پدیده‌های زبان فارسی را با دید علمی نگاه کنم. البته در زمینه زبان اختلاف نظر وجود دارد. به طور خاص زبان‌شناسان بیشتر به ویژگی‌های زبان‌شناختی زبان نگاه می‌کنند، ولی واقعیت این است که زبان نه ابزار تزیین است و نه به مکتوبات محدود می‌شود. من به دنبال اصلاح نگاه مردم به زبان هستم، نه اصلاح خود زبان. به نظرم، نگاه به زبان یک نگاه ادبیات‌زده بیمار است ـ که این نگاه باید شفا پیدا کند.»
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  10. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    ناگفته‌های خالد حسینی درباره سیاسی‌ترین اثر کارنامه‌اش


    [​IMG]
    رمان «بادبادک باز» او را به شهرتی جهانی رساند و همین شد که حالا او وقتی رمانی مینویسد، بسیاری از مردم و منتقدان برای خواندنش سر از پا نمیشناسند تا ببیند نویسنده افغانی الاصل ساکن امریکا اینبار چه چیزی نوشته و چطور چشمهای مردم جهان را به سرزمینهای خاکی و نا آرام افغانستان برده است. کتابهای قبلی این نویسنده افغان در مجموع حدود 38 میلیون نسخه فروخته اند و حالا در فاصله سه ماه از انتشار جدید ترین رمان، بازار کتاب ایران هم رنگ اولین ترجمه کتاب را میبیند. کتاب اگرچه در خرداد امسال در آمریکا منتشر شد و هم‌اینک تعداد زیادی از مترجمان در حال ترجمه همزمان آن هستند، اما نشر پیکان توانست اولین ناشری باشد که اثر را با ترجمه ای از مهگونه قهرمان روانه بازار کتاب کند. البته مهدی غبرایی نیز در حال ترجمه این رمان است و ترجمه «و کوهستان ندا در داد...» را برای کتاب برگزیده است. این کتاب نیز همانند دو اثر گذشته حسینی، به زندگی افغان‌‌ها می‌پردازد. موضوع در همان آغاز به شیوه داستان در داستان روایت می‌شود. «و کوه طنین انداخت» جداشدن ناخواسته یک خواهر و برادر افغان و تلاش برادر بزرگ‌تر برای پیدا کردن خواهرش را روایت می ‌کند.
    حسینی در این کتاب داستان پسر جوانی را روایت می کند که در شهر کابل در زمان مداخله شوروی سابق در امور داخلی این کشور و تسلط گروه طالبان بزرگ می شود. او در این رمان هم با نگاه انتقادی به وضعیت حاکم بر افغانستان و وضعیت زندگی آنها زیر سلطه گروههای افراطی مثل طالبان داستانی تعریف می کند که در پاریس، یونان و آمریکا اتفاق می افتد.
    او در گفتگویی با گاردین از تجربه نوشتن گفته و رمان جدیدش را سیاسی ترین رمان کارنامه ادبی اش عنوان کرده است «همه داستانهای افغانستان به طور نوعی داستان خانواده هستند چون در این کشور خانواده رکن اصلی زندگی مردمان آنجا را تشکیل می دهد. در زندگی افغانها خانواده نقش اساسی در تعیین سرنوشت و هدف انسانها را تشکیل می دهد. در این کشور اطراف شما همیشه ارتشی از پدربزرگها، برادران، خواهران و پسرعموها وجود دارد و به خاطر همین تنها زندگی کردن در این کشور عجیب است. به عنوان یک نویسنده این موضوع سوژه های بسیاری برای شما فراهم می کند که داستان روابط این همه انسانی را بگوئید که همه یکدیگر را می شناسند.»
    خالد حسینی با اشاره به بک گراند داستانهایش و چرایی انتخاب جنگ در پس زمینه روایت شخصیتهای رمانش، این مساله را عمدی نمیداند و میگوید: «به طور کلی سعی می کنم در کتابهایم از الگوهای مشابهی برای پس زمینه های داستان استفاده کنم. ایده نوشتن انحصاری درباره طالبان و جنگ با شوروی چندان مورد نظرم نیست ولی در اصل شخصیت های داستان من به طور غیر قابل اجتنابی با اوضاع سیاسی کشورشان گره خورده اند و نمی توان بدون روایت جنگ داستان را پیش برد. وقتی شخصیت های این کتاب شکل می گرفتند، فهمیدم که آنها بیشتر از زمینه سیاسی در روابط شخصی درگیر هستند. در حقیقت برای شخصیت های این کتاب تنهایی، پیری، بی خانمانی، از دست دادن والدین و خاطرات گذشته بیشتر از سرنوشت سیاسی کشور اهمیت دارد.»

    [​IMG]

    خالق رمان «بادبادک باز» و «هزار خورشید تابان» در پاسخ به سوالی درباره فرجام تلخ شخصیتها و یا آسیب دیدن آنها در طول داستان نیز توضیح جالبی دارد: «در طول 10 سال گذشته تعداد زیادی از بستگان نزدیکم دچار بیماری یا پیری زودرس شده اند. حقیقت این است که پایان زندگی به ندرت با خوشی همراه است. با تجربه ای که من در زندگی به عنوان یک پزشک داشتم، معمولاً انسانها در پایان عمرشان با یک سری حوادث و سرنوشت دردناک غیر قابل اجتنابی روبرو می شوند که من اسم آنها را شکست های تحقیرآمیز انسانها در برابر سرنوشت گذاشته ام. اکثر انسانها باور ندارند به چنین سرنوشت هایی دچار شوند. همانطور که تولستوی می گوید بیشترین غافلگیری در زندگی یک انسان سن پیری است. به نظر من نوشتن درباره تجربه های انتهایی زندگی روشی برای باز کردن درهای متعدد برای ایده پردازی در زندگی شخصی من محسوب می شوند.
    او درباره شروع داستان از اروپا و امریکا بر خلاف داستانهای قبلیاش نیز اینگونه توضیح میدهد: «یکی از علل این کار گسترش حوزه جغرافیایی داستان به خاطر سادگی شخصیت پردازی بود و تا حدودی به این دلیل بود که می خواستم خودم را با شخصیت هایی مشغول کنم که اصلاً شبیه من نیستند. در این کتاب نیاز به کمی هوای تازه داشتم و می خواستم راحت تر از گذشته حرف بزنم. می خواستم داستانی جهانی و بین المللی تعریف کنم که از کابل شروع و به قندهار نیز ختم نمی شود.»
    مانند رمانهای قبلی خالد حسینی، «و کوه طنین انداخت» نیز مملو از روابط عاطفی و عاشقانه است که با خیانت مخلوط میشود، نظر نویسنده درباره این نگاه به زندگی نیز قابل تامل است: «فکر کنم همینطور که سنم بالا می رود دارم به شخصیت پردازی مبهم و ایجاد شرایطی برای همزیستی شخصیت های متضاد در داستانهایم علاقمند می شوم. فکر کنم در این کتاب توانستم از قالب سنتی شخصیت پردازی خیر و شر در دو کتاب قبلی فاصله بگیرم. دوست دارم در شخصیت پردازی راست و دروغ را به طور همزمان استفاده کنم و از قالب های کلیشه ای گذشته فاصله بگیرم. اگرچه محور اصلی داستان گویی از زبان یک دیو بیان می شود ولی وقتی معلوم می شود که شخصیت این دیو همان فرشته است که خود پدر را برای انتخاب آزاد می گذارد، داستان عوض میشود. وقتی پدر داستان برای نجات پسرش می رود او را در محل جدید شاد و خوشحال می بینید و باید انتخاب کند که پسرش در همانجا بماند یا اینکه به زندگی واقعی اش در روستا برگردد. خیر و شر در وجود همه به طور یکسان وجود دارد و انسان باید انتخاب کند که کدام شخصیت اصلی اش را تشکیل می دهند. شاید این نوع نوشتن از نظر عموم مردم زیاد خوشایند نباشد و شاید اگر کتاب اولم را با این روش می نوشتم آنقدر فروش نداشت ولی این را بگویم اگر یک خودکار قرمز به من بدهند و بگویند بخش هایی از کتاب اول را حذف کن مطمئن باشید دیگری چیزی از آن نمی ماند.»
    این گفتگوی خواندنی با سوالاتی کلیشهای و البته جالب توجه پایان یافته است.

    درباره روش کلی نوشتن خودتان بگوئید؟
    معمولاً در خانه می نویسم و عادت دارم نوشته هایم را به طور مستقیم تایپ کنم. از ساعت 9 صبح تا 2 بعدازظهر به طور مداوم می نویسم. سعی می کنم سه صفحه در یک روز بنویسم. البته بستگی به ایده هایی دارد که هر روز سراغ آدم می آیند.

    در کودکی بیشتر به چه کتابی علاقه داشتید؟
    وقتی پسربچه ای در کابل بودم همیشه ترجمه فارسی کتاب سپید دندان جک لندن را می خواندم.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.