1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

اخبار دنیای کتاب

شروع موضوع توسط MahD!ye ‏Feb 16, 2014 در انجمن سایر

  1. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    پروانه زاغ‌زیان: «سنجاق سینه» به دنیای زنانه می‌پردازد


    [​IMG]براي نمايش در سايز اصلي بر روي نوشته كليك كنيد ، مشخصات تصوير هست 531 در820 پيكسل .
    [​IMG]
    نخستین رمان پروانه زاغ‌زیان با عنوان «سنجاق سینه» منتشر شد.

    این نویسنده به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: «سنجاق سینه» ماجرای زندگی زنی است که می‌خواهد بعد از مرگ همسرش زندگی جدیدی را آغاز کند. خانواده‌اش از او می‌خواهند ازدواج کند، اما او می‌خواهد معنای واقعی عشق را تجربه کند.

    او افزود: رمان از سفر این زن به جنوب آغاز می‌شود و به بازگشت او به شهر خودش می‌رسد. در طول این جریان فلاش‌بک‌های کوتاهی هم به زندگی گذشته زن اتفاق می‌افتد. قهرمان داستان در بوشهر با زنی آشنا می‌شود که به او یک سنجاق سینه می‌دهد و می‌گوید این یک سنجاق سینه معمولی نیست. بعد از آن ماجراهایی برای زن رخ می‌دهد که خواننده احساس می‌کند واقعا این یک سنجاق سینه معمولی نیست. در نهایت خواننده با توجه به تفکرات خود باید نتیجه بگیرد که ما آدم‌ها هستیم که نیروهایی در درون داریم یا شیئی از بیرون به ما نیرو می‌دهد.


    زاغ‌زیان همچنین عنوان کرد: موضوع کلی این رمان دنیای زنانه است و زنی که تلاش می‌کند زن باشد و آن‌چه خود می‌خواهد، بشود. مخاطب این رمان، زنان و دختران جامعه ما هستند که احساسات فوق‌العاده و بکری دارند که به آن‌ها اهمیت می‌دهند. من در این اثر نمی‌خواهم موضوع یا تصمیم‌گیری خاصی را به مخاطبانم القا کنم؛ چرا که مخاطبانم را افرادی باهوش می‌دانم که خود می‌دانند باید به چه نتیجه‌ای برسند.

    او اضافه کرد: در ده - پانزده سال گذشته من بیش‌تر داستان کوتاه نوشته‌ام و این دومین تجربه‌ام در نوشتن رمان است. «سنجاق سینه» اولین کتاب منتشرشده من است. پیش از این داستان‌های کوتاهم را در وبلاگم منتشر کرده‌ام.

    این نویسنده همچنین اظهار کرد: معتقدم تأثیر گرفتن از تک‌تک افراد جامعه کار یک نویسنده هوشیار است. نویسنده باید خوب ببیند، بشنود و بخواند، خوانده‌ها، شنیده‌ها و دیده‌هایش را در ذهنش به چالش بکشد و در نهایت در اثرش بنویسد. تأکید می‌کنم که من در نوشتن هیچ ادعایی ندارم و هنوز هیچ‌کدام از نوشته‌هایم مرا راضی نکرده است. مطمئنا این اثر هم نقص‌هایی دارد.

    «سنجاق سینه» با 261 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 11هزار تومان از سوی نشر آموت منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  2. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    کتاب خاطرات شیرکو بی‌کس به مخاطبان می‌رسد


    [​IMG]
    در مراسم چهلمین روز درگذشت شیرکو بی‌کس که 9 سپتامبر (18 شهریور) برگزار می‌شود، کتاب خاطرات این شاعر کُرد به علاقه‌مندان عرضه می‌شود.

    مریوان حلبچه‌ای - مترجم کُرد - در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با اشاره به برگزاری این مراسم برای چهلمین روز درگذشت شیرکو بی‌کس، گفت: روز 9 سپتامبر (18 شهریورماه) ساعت 5 به وقت ایران، مراسم چهلم این شاعر در شهر سلیمانیه در تالار هنر برگزار می‌شود.

    او درباره این مراسم عنوان کرد:‌ این برنامه با حضور میهمان‌هایی از کشورهای مختلف برگزار می‌شود. همچنین نوازندگان و خوانندگانی به یاد شیرکو بی‌کس اجرای برنامه می‌کنند. در این مراسم دو فیلم نیز پخش می‌شود که یکی از این فیلم‌ها مستندی درباره شیرکو بی‌کس است که زندگی او تا را زمان مرگ نمایش می‌دهد. دیگری هم فیلم کوتاهی است درباره بخشی از کتاب «اینک دختری میهن من است» که ماجرای عاشقانه این شعر را روایت می‌کند.

    به گفته حلبچه‌ای، در این مراسم همچنین سخنرانی‌هایی به نمایندگی از خانواده بی‌کس، مؤسسه سردم (مؤسسه انتشاراتی شیرکو بی‌کس) و نیز دولت انجام می‌شود. در کنار این مراسم، نمایشگاه نقاشی نیز برگزار می‌شود که در آن آثار 10 نقاش مطرح کُرد به نمایش گذاشته می‌شود که هر یک دو تابلو با الهام از این شاعر و آثارش کشیده‌اند. همچنین کتاب خاطرات شیرکو بی‌کس که در 2000 نسخه منتشر شده است، هم‌زمان با مراسم به دست علاقه‌مندان می‌رسد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  3. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    آثار منتشرنشده‌ی محمد گلبن به چاپ می‌رسد

    فرزند محمد گلبن از چاپ آثار منتشرنشده‌ی این پژوهشگر فقید خبر داد.


    بهزاد گلبن به خبرنگار کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: کتاب‌های منتشرنشده از زنده‌یاد پدر را چاپ خواهیم کرد. این کتاب‌ها دربرگیرنده‌ی خاطر‌ه‌های عباس خلیلی، یادنامه‌ی راضیه دانشیان و همچنین مجلد‌هایی از مجموعه‌ی چندجلدی اردستان‌نامه است. در پی این هستیم آثار بر جای‌مانده را پس از بازبینی نهایی به دست ناشر بسپریم تا در اختیار مخاطب‌ها و علاقه‌مندان قرار گیرد.


    محمد گلبن در ماه‌های پایانی عمرش از وضعیت بی‌اعتنایی به چاپ و نشر آثارش انتقاد کرده و گفته بود، 9 اثر آمده‌ی نشر دارد، اما مشکل‌هایی متعدد از جمله گرانی کاغذ مجال چاپ این آثار را نمی‌دهد.


    او از به هدر رفتن حاصل زحمت‌هایش ابراز نگرانی کرده و گفته بود: کاش هرچه زودتر شرایط نشر به شکلی شود که بتوانم این کتاب‌ها را منتشر کنم، زیرا برای تدوین و نگارش این کتاب‌ها زحمت زیادی کشیده‌ام و نمی‌خواهم زحماتم از بین برود.


    محمد گلبن متولد سال 1314 در اردستان، از 16سالگی وارد فضای مطبوعات می‌شود. او ده‌ها عنوان کتاب و مستندات را تدوین و گردآوری کرده است. گلبن بیستم اردیبهشت‌ماه سال 1392 بعد از تحمل یک دوره‌ بیماری درگذشت.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  4. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    مریلین رابینسون در آثارش دیدی روحانی و معنوی دارد

    دومین رمان مریلین رابینسون به نام «گیلیاد» که برنده جایزه پولیتزر شده است، با ترجمه مرجان محمدی منتشر شد.

    این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: مریلین رابینسون سه رمان منتشر کرده است و طبق اعلام خودش، چهارمین رمانش هم در حال چاپ است. رمان‌های منتشرشده او به ترتیب زمان انتشار، «خانه‌داری»، «گیلیاد» و «خانه» نام دارند، اما من در ایران آن‌ها را برعکسِ ترتیبِ زمانِ انتشار ترجمه کرده‌ام.

    او افزود: من اول «خانه» را ترجمه کردم‌ که زودتر به دستم رسید و بعد «گیلیاد» را. «خانه‌داری» هم امسال یا سال آینده از سوی نشر آموت منتشر خواهد شد. شخصیت‌های داستان‌های «گیلیاد» و «خانه» یکی هستند، اما در «خانه» تمرکز داستان بر پسر خانواده بوتون است‌، درحالی‌که «گیلیاد» به خانواده دیگری می‌پردازد. راوی رمان «خانه» سوم‌شخص است و در رمان «گیلیاد» یک کشیش پیر، ماجرا را روایت می‌کند.

    محمدی همچنین عنوان کرد: چند سال پیش در بررسی کتاب‌های مختلف با رابینسون آشنا شدم، کتابش را سفارش دادم و وقتی به دستم رسید، خواندم و خوشم آمد. مریلین رابینسون در آثارش دیدی روحانی و معنوی دارد و داستان‌هایش آمریکایی هستند، اما در عین حال فضای آثارش از ما جدا نیست؛‌ مثلا همان پیوندی که در ایران بین اعضای خانواده‌ها هست، در آثار او هم مشاهده می‌شود.


    او اضافه کرد: ترجمه آثار رابینسون دشوار است؛ چون در آن‌ها اشاره‌های بسیاری به روایت‌های مذهبی وجود دارد. بنابراین مترجم باید حتما تحقیق کند تا بفهمد هر جمله او از کدام روایت مذهبی است؛‌ چراکه این روایات، بدون ذکر منبع آمده‌اند. من هنگام ترجمه اثر، درباره این روایات تحقیق می‌کردم، با خود نویسنده هم از طریق ایمیل در ارتباط بودم و از او سؤال می‌کردم.

    محمدی در ادامه اظهار کرد: در آثار رابینسون توصیف‌های بسیار زیبا و عمیقی وجود دارد. او در دنیا نویسنده‌ای مطرح و شناخته‌شده است و جوایز متعددی هم گرفته، اما در ایران چندان شناخته‌نشده است. در حال حاضر نیز به‌جز ترجمه‌های من ترجمه دیگری از آثار او در بازار نیست. البته در سایت کتابخانه ملی دیدم که مترجم دیگری «گیلیاد» را ترجمه کرده، اما نمی‌دانم به چه دلیلی این ترجمه منتشر نشده است.

    این مترجم همچنین گفت: مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه نویسندگان را هم ترجمه کرده‌ام، اما هنوز آماده انتشار نشده و عنوان و ناشرش قطعی نیست. همچنین پیش‌تر کتاب‌هایی درباره تغذیه و روان‌شناسی ترجمه کرده‌ام.

    پشت جلد کتاب «گیلیاد» در معرفی نویسنده آمده است: «مریلین رابینسون نویسنده معاصر آمریکا (1943) در شهر سنت‌پونت چشم به جهان گشود. دکترای زبان انگلیسی را در شهر واشنگتن به پایان برد و هم‌اکنون استاد کارگاه نویسندگان دانشگاه آیوواست. اولین رمان او «خانه‌داری» در سال 1980 منتشر شد و جایزه بنیاد همینگوی را از آن خود کرد.

    دومین رمان این نویسنده به نام «گیلیاد» در سال 2004 به چاپ رسید و جایزه کانون منتقدان کتاب ملی‌، امبسادور و جایزه پولیتزر سال 2005 را برد.

    سومین رمان مریلین رابینسون با نام «خانه» در سال 2008 منتشر شد و جایزه ملی آن سال و جایزه اورنج انگلستان را نصیب خود کرد. این کتاب از میان 156 عنوان و از سوی 123 کتابخانه از سراسر دنیا، نامزد جایزه‌ی ایمپک دوبلین 2010 شد که به عنوان گران‌ترین جایزه ادبی شناخته می‌شود.

    با این‌که رمان «خانه» و «گیلیاد» در راستای هم پیش می‌روند و شخصیت‌های داستان یکی هستند، اما هر یک خوانشی مستقل دارند. نام این نویسنده در فهرست نهایی نامزدهای جایزه من بوکر بین المللی 2013 نیز به چشم می‌خورد.»

    «گیلیاد» با 312 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 12 هزار و 500 تومان از سوی نشر آموت منتشر شده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  5. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    ترجمه‌ی اثری دیگر از نجیب محفوظ

    اثری دیگر از نجیب محفوظ به فارسی ترجمه شد.




    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، محمدرضا مرعشی‌پور که پیش‌تر از ترجمه‌ی جلد نخست سه‌گانه‌ی نجیب محفوظ خبر داده بود، گفت، اخیرا ترجمه‌ی رمانی دیگر از این نویسنده‌ی مطرح مصری برنده‌ی نوبل ادبیات را در دست دارد.

    مرعشی‌پور با بیان این‌که رمان «راه» اثر نجیب محفوظ را در دست ترجمه دارد، این رمان را دنباله‌ی دیگر آثار این نویسنده‌ی عرب توصیف کرد و متذکر شد: این رمان نیز رویکردی تمثیلی دارد و برای شرح و بسط رمان و فهم بهتر مخاطب مقدمه‌ای تحلیلی بر آن نوشته‌ام. رمان «راه» را به نشر نیلوفر می‌سپرم.



    رمان «بین‌القصرین» هم چندی پیش به قلم این مترجم به فارسی برگردانده شده است که آن هم توسط نشر یادشده منتشر می‌شود. به گفته‌ی او، نویسنده در این رمان تاریخ صدساله‌ی مصر را در دل سه نسل از یک خانواده روایت می‌کند. مجلد‌های دیگر این سه‌گانه عبارت‌اند از «قصر الشوق» و «السکریه». نویسنده «بین‌القصرین» را سال 1956 منتشر کرد و این کتاب در فهرست هزار رمان مهم گاردین قرار گرفته است.


    همچنین چندی پیش چاپ دوم مجموعه‌ی داستان «خواب»، دیگر اثر محفوظ، به قلم مرعشی‌پور از سوی نشر نیلوفر منتشر شد. پیش‌تر این کتاب از سوی انتشارات فرهنگ و اندیشه منتشر شده بود. مجموعه‌ی «خواب» دربرگیرنده‌ی 10 داستان کوتاه از نجیب محفوظ است.


    «نجیب محفوظ» یازدهم دسامبر 1911 در قاهره به دنیا آمد و بیش از 50 رمان‌، پنج نمایشنامه‌، 350 داستان کوتاه و ده‌ها فیلم‌نامه نوشت. او 30 اوت 2006 در بیمارستان قاهره درگذشت‌. جایزه‌ی نوبل ادبیات سال 1988 به نجیب محفوظ تعلق گرفته است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  6. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    رمان جدید «یوسا» به بازار آمد

    «ماریو بارگاس یوسا»، نویسنده‌ پرویی برنده‌ی نوبل ادبیات رمان جدیدش را منتشر کرد.



    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رمان جدید ماریو بارگاس یوسا با عنوان «قهرمان محافظه کار» روانه‌ی بازار کتاب شد.

    این نخستین اثر رمان‌نویس مطرح پرویی پس از دریافت جایزه‌ نوبل محسوب می‌شود. خالق «سور بز» با اعلام اینکه داستان کتاب جدیدش در لیما رخ می‌دهد، گفت: لیما اکنون شهر مدرنی است که خیلی پیشرفت کرده که از یک سو مزیت‌هایی برایش داشته و از سوی دیگر خلاف‌هایی در آن بروز می‌کند که پیش از این ناشناخته بوده‌اند.


    به گزارش وال‌استریت ژورنال‌، داستان «قهرمان محافظه کار» درباره‌ی رویارویی یک افسر پلیس با رییس ثروتمند یک کمپانی حمل و نقل است که به اخاذی تهدید شده است.

    "آلفا گوارا" چاپ این اثر را در بسیاری از کشورهای اسپانیولی‌زبان برعهده گرفته است.

    «بارگاس یوسا» متولد 1936، طی نیم‌قرن گذشته یک از مهم‌ترین چهره‌های ادبی آمریکای لاتین بوده است. از معروف‌ترین رمان‌های او می‌توان به «سوربز»، «خانه سبز» و «گفت‌وگو در کاتدرال» اشاره کرد. یوسا علاوه‌بر نویسندگی، مقاله‌نویس متبحری نیز است و آثارش در روزنامه‌های مطرح اسپانیولی‌زبان به چاپ می‌رسد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  7. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    جواد اسحاقیان: کتاب‌هایم منتشر نشده‌اند

    جواد اسحاقیان با بیان این‌که در چند سال اخیر موفق به چاپ کتابی نشده است، می‌گوید، کتاب‌هایش درباره‌ی هدایت، چوبک، جمال‌زاده و... مجوز انتشار نگرفته‌اند.



    این منتقد ادبی به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: من مجموعه‌ی آثاری با عنوان «بوطیقای نو» را نوشته‌ام. این مجموعه آثار نویسندگان؛ محمدعلی جمال‌زاده، بزرگ علوی، صادق هدایت، صادق چوبک و جلال آل‌ احمد را بررسی می‌کند. کتاب‌ها را یک سال پیش به نشر نگاه سپردم، اما بعد از مدت‌ها گویا گفتند، این کتاب‌ها مجوز چاپ نمی‌گیرد، ناشر هم دست نگه‌ داشت تا دوباره کتاب‌ها را برای دریافت مجوز‌ نشر ارسال کند. من مجموعه‌ی آثار این نویسندگان را خوانده‌ام و بر اساس آموزه‌های نقد نو، آن‌ها را بررسی کرده‌ام.



    اسحاقیان می‌گوید، آخرین کتاب منتشرشده‌اش به سال 1387 برمی‌گردد؛ کتاب «از خشم و هیاهو تا سمفونی مردگان» که نشر ققنوس آن را منتشر کرده بود.


    او همچنین متذکر شد: کتاب جامعی در حوزه‌ی نظریه‌های جدید ادبی تدوین کرده‌ام. در این کتاب تازه‌ترین آرای نقد و نظریه‌ی ادبی را در چندین فصل تألیف کرده‌ام. همچنین از آن‌ها در نقد آثار مطرح و تأثیر‌گذار ادبیات داستانی ایران بهره گرفته‌ام. این کتاب دربرگیرنده‌ی تجربه‌های دو دهه‌ی من در حوزه‌ی نقد و نظریه‌ی ادبی است. عنوان کتاب هست «نقد و نظریه‌ی ادبی نو؛ راهنمای جامع نظری و عملی برای خوانش ادبیات داستانی».


    او افزود: آخرین کتابی که اخیرا کار نگارش آن را به انجام رسانده‌ام، «جستار‌هایی در انوع ادبی» است. این کتاب را در 26 فصل نوشته‌ام و 23 نوع ادبی در حوزه‌ی ادبیات داستانی، شعر و ادبیات نمایشی را تبیین کرده‌ام. البته این کتاب را تا وقتی تکلیف دیگر آثارم معلوم نشود، به ناشر نخواهم داد.


    جواد اسحاقیان سال 1327 در سبزوار به دنیا آمده و دانش‌آموخته‌ی زبان و ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی ارشد است. او تاکنون در نقد و بررسی آثار ادبیات داستانی معاصر ایران کتاب‌های مختلفی را نوشته است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  8. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    کتابی درباره‌ی فروغ فرخزاد نوشته شد

    کتابی دیگر در نقد و بررسی شعر فروغ فرخزاد منتشر می‌شود.


    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، منصوره اشرافی از نگارش کتاب «فروغ، فریاد بلند عصیان» خبر داد و گفت: این کتاب تحلیل و بررسی اندیشه و شعر فروغ فرخزاد است که به زودی از سوی نشر شور آفرین منتشر خواهد شد.


    او متذکر شد: این کتاب جستاری در ادبیات ایران است و در دو بخش نوشته شده است. بخش اول به مقوله زن در هنر معاصر می‌پردازد. هنر به مثابه هویت، زن به عنوان سوژه در هنر، جست‌وجوی عشق در ادبیات فارسی و نقش متفاوت زن در روایت‌های ادبی برخی از موضوع‌های کتاب در نخستین بخش است. در بخش دوم نیز به شعر فروغ پرداخته‌ می‌شود و شعرهای این شاعر از دیدگاه‌های متفاوت بررسی شده است؛ از جمله به تحلیل مؤلفه‌های شعر فروغ و اهمیتش در ادبیات ما توجه شده است. تبیین سیر تحول فکری فروغ با بررسی نامه‌هایش آغاز و سپس با شعرهایش تکمیل شده است. بررسی نگاه کلی او به مقوله‌هایی چون عشق، هنر و زندگی، از دیگر موضوع‌های کتاب است. تاریخ ادبیات نوشتاری زنان را شرایط خاص زندگی آن‌ها از قبیل شرایط مادی، روان‌شناختی و اعتقادی شکل می‌دهد. این شرایط و عوامل، نقش بسیار تعیین‌کننده و مهمی در روند شکل‌گیری و تکامل این شاخه از ادبیات داشته، که به آن‌ها نیز پرداخته شده است.



    زمستان سال گذشته سه کتاب‌ «نفس‌های پنهان»، «مرگ خلاصه شد» و «دریغا از عشق» سروده‌ی اشرافی منتشر شدند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  9. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «کودک شاد» ته پوشه‌های کاری ناشر!

    کبری بابایی گفت، بعد از وقفه‌ای طولانی مجموعه سه‌جلدی «کودک شاد» منتشر شده است.

    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «چشم چشم دو ابرو»، «رسیده وقت لالا»‌ و «شلپ شلپ آب‌بازی» این سه جلد‌ند که توسط نشر پیدایش راهی بازار شده‌اند.

    از ویژگی‌های این مجموعه، برخورداری آن از تصویرهای غیرایرانی است.


    شاعر این سه مجموعه شعر گفت: این کارها به هیچ وجه کارهای جدی من نیستند و من سال‌ها پیش کار نشر آن‌ها را واگذار کردم و فکر می‌کنم مؤسسه انتشاراتی این کارها را از ته پوشه‌های کاری خود درآورده است.

    کبری بابایی این روزها مجموعه شعر کودکانه دیگری را با عنوان فعلی «گربه‌ها مستأجرند» به انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سپرده است.

    او گفت: این مجموعه 12 شعر در قالب‌های چهارپاره و نیمایی با موضوعات متنوع را دربر می‌گیرد.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.
  10. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «سطرهای تنبل» سارا خلیلی و ترجمه‌ی شعرهای آدرین ریچ

    سارا خلیلی مجموعه شعر «سطرهای تنبل» شامل شعرهای کوتاه خود و ترجمه مجموعه شعری از یک شاعر آمریکایی را در دست چاپ دارد.

    این شاعر و مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: «سطرهای تنبل» مجموعه شعری است که جزو نامزدهای نهایی سومین جایزه شعر زنان ایران (خورشید) بوده و قرار است از سوی انتشارات نصیرا به چاپ برسد. این کتاب هم‌اکنون در مرحله اخذ مجوز نشر است.

    او افزود: شعرهای این مجموعه شعرهای عاشقانه‌ کوتاه هستند که در آن‌ها سعی کرده‌ام از کلیشه‌های شعرهای عاشقانه جدا شوم.


    او در ادامه درباره خط قرمزها و تأثیر ممیزی بر شعر زنان گفت: اگر شاعران زن بخواهند در شعر خود از زبانی زنانه استفاده کنند و آن‌ها را به صورت رسمی و در قالب کتاب منتشر کنند، دچار سانسور و ممیزی می‌شوند، بنابراین به طور طبیعی بخشی از آن‌ها دچار خودسانسوری می‌شود که نهایتا باعث می‌شود چیزی مثله‌شده به دست خوانندگان برسد که با اثر اولیه تفاوت زیادی دارد؛ هرچند همین آگاهی از خط قرمزها نیز می‌تواند باعث شود تا شاعر برای بیان مطالب خود آن‌ها را به لایه‌های زیرین متن انتقال دهد.

    خلیلی همچنین درباره علت افزایش استقبال زنان از شعر گفتن، اظهار کرد: این موضوع به خاطر محدودیت‌ها‌ی آن‌ها در انجام برخی کارهاست، به همین خاطر سعی می‌کنند در قالب کلمه حرف خود را بیان کنند. بخش دیگر شاید به آین خاطر باشد که زنان بیش از گذشته به مسائل مختلف آگاه شده‌اند که البته نقش فضای مجازی را هم نمی‌توان نادیده گرفت.

    او سپس از ترجمه‌ مجموعه شعری از «آدرین ریچ»، شاعر معاصر آمریکایی، خبر داد و در این‌باره نیز گفت: آدرین ریچ شاعر تأثیرگذار آمریکایی است که از درگذشتش زمان زیادی نمی‌گذرد، اما نوشته‌ها و بیانیه‌هایش در رابطه با زنان تأثیر زیادی بر جامعه آمریکا و زنان گذاشته است. شعر او بسیار قوی است و البته بسیاری از شعرهایش قابل ترجمه و انتشار نیستند، ولی من تعدادی از آن‌ها را ترجمه کرده‌ام که قرار است از سوی انتشارات سرزمین اهورایی منتشر شود.

    سارا خلیلی جهرمی همچنین کتابی درباره کافکا ترجمه کرده که می‌گوید، فعلا اجازه‌ی انتشار نیافته است. او پیش‌تر نیز کتاب «هیولای هاوکلاین» نوشته ریچارد براتیگان را منتشر کرده است.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.