1. این پایگاه به ثبت ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران رسیده است.

    مهمان عزیز سپاس بابت بازدید شما از تالار گفتگوی دهه هفتادی ها.

    عضویت در انجمن رایگان بوده و برای عموم باز میباشد . با صرف 30 ثانیه یکی از اعضای دهه هفتادی ها شوید .

اخبار دنیای کتاب

شروع موضوع توسط MahD!ye ‏Feb 16, 2014 در انجمن سایر

  1. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    به نام خدای روشنایی ها

    درود
    کتاب دریچه ای است به سوی آگاهی
    اخبار و رویدادهای دنیای کتاب رو در این مقاله قرار می دیم

    تا دیگر دوستان نیز از اون بهره مند بشن،و وسلیه ایی شه،

    برای اطلاع و سهولت در امر کتاب و کتاب خوانی.

    ما روهمراهی کنید.
     
    بوق، Mr EhSaN و Mohseni از این ارسال تشکر کرده اند.
  2. Mohseni

    Mohseni the end

    4,512
    22,101
    24,538
    :22:
     
    بوق و MahD!ye از این پست تشکر کرده اند.
  3. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    آینه در آینه
    [​IMG]

    شاید پربیراه نباشد اگر بگوییم قرن بیستم، بهشت آمال نویسندگان کودک و نوجوان محسوب می شود: و اگر بنا باشد که تنها یک نوع از ادبیات را انتخاب کنیم که بهترین آثارش را در قرن بیستم عرضه کرده باشد، آن ادبیات کودک و نوجوان است و یکی از موفق ترین و محبوب ترین این نویسندگان میشاییل انده است. میشاییل انده در سال ۱۹۲۹ در گارمیش آلمان زاده شد. او در یک خانواده هنرمند در مونیخ بزرگ شد. او تنها فرزند نقاش سوررئال، ادگار انده بود و دوران کودکی اش را در میان نقاشان، مجسمه سازان و نویسندگان و بحث های پر شور آنها درباره ادبیات، هنر و فلسفه گذراند و مثل همه نویسندگانی که بعدها مشهور می شوند – درست مثل شخصیت معروفش جیم دگمه که خیلی باهوش بود – از همان نوجوانی شروع کرد به گفتن شعر و نوشتن داستان کوتاه. داستان ها و رمان های انده، تنها برای کودکان و نوجوانان نوشته نشده و برای بزرگ ترها (به قول خودش کودکان ۸ تا ۸۸ ساله) هم به همان اندازه می تواند جذاب و خواندنی باشد: درست مثل داستان های آنتوان دو سنت اگزوپری خالق شازده کوچولو، یا داستان های شل سیلور استاین خالق درخت بخشنده یا ریچارد باخ خالق جاناتان مرغ دریایی.
    «مومو» یکی از شاخص ترین آثار میشاییل انده است که پیش تر توسط محمد زرین بال به فارسی ترجمه شده. «داستان بی پایان» نیز از آثار دیگر انده است که توسط شیرین بنی احمدی به فارسی ترجمه شده. اما نخستین اثر انده که برای کودکان و نوجوانان نوشته، با ترجمه علی عبدالهی به فارسی برگردانده شده: «جیم دگمه و آقای لوکاس لوکومتیوران» که از روی آن یک انیمیشن نیز ساخته شده. میشاییل انده برای همین اثر در سال ۱۹۶۱ جایزه ادبیات کودکان آلمان را از آن خود کرد: جایزه بوکستودر بوله یکی از معتبرترین جوایز کتاب نوجوانان آلمان است که در سال ۱۹۷۱ از سوی وینفرید سیمان، کتابفروش اهل بوکستوده تاسیس شد. الگوی انتخاب نام این جایزه، شخصیت کتاب کودکانه «داستان فردیناند» اثر مونرو لیف نویسنده امریکایی بود. این کتاب که در آلمان با نام «فردیناند: گاو نر» منتشر شد، داستان یک گاو جوان اسپانیایی است. از سال ۱۹۸۱ شهر بوکستوده، اهدای این جایزه را بر عهده گرفت.
    رمان «آینه در آینه» از آخرین آثار داستانی میشاییل انده است که در سی رویای شگفت یا سی تابلوی تخیلی، با نثری گیرا و استعاری نوشته شده است. هجده طرح تخیلی از ادگار انده پدر نویسنده، بر جادوی بی بدیل کتاب می افزاید.
    «وقتی در رویا پی می بری که رویا می بینی، در آستانه بیدارشدن هستی. من نیز به همان سان بیدار خواهم شد. چه بسا این آتش، چیزی نباشد جز نخستین پرتوی خورشید بامدادی واقعیتی دیگر…»
    کتاب سوررئالیستی و گروتسک وار «آینه در آینه» برخلاف سایر آثار میشاییل انده، صرفا برای نوجوانان نوشته نشده، بلکه نگاه نیچه یی نهفته در اثر و درون مایه سیال و رویاگون آن، در عین نشان دادن وسعت دید و دقت شگرف، خواننده را به حیرت وا می دارد. «مرا ببخش، نمی توانم بلندتر از این حرف بزنم. نمی دانم، کی به حرف من گوش خواهی کرد. تو، تویی که باهات حرف می زنم. اصلاحرف هایم را خواهی شنید؟ اسم من هُر است…».
     
    بوق، Mr EhSaN و Mohseni از این ارسال تشکر کرده اند.
  4. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    «آسمان، کیپِ ابر» اثر محمود حسینی‌زاد منتشر شد
    [​IMG]

    سومین مجموعه‌ی داستان محمود حسینی‌زاد با عنوان «آسمان، کیپِ ابر» منتشر شد.
    به گفته‌ی نویسنده، مجموعه‌ی داستان « آسمان، کیپ ابر» شامل ۱۳ داستان است که در واقع قرار بوده پیش از مجموعه‌ی داستان «این برف کی آمده» منتشر شود، ولی بعد از حدود پنج سال که در اداره‌ی کتاب وزارت ارشاد معطل مانده بود، سرانجام اجازه‌ی انتشار پیدا کرد. «آسمان، کیپِ ابر»، «سیاهی چسبناک شب» و «این برف کی آمده» سه‎گانه‎ای را تشکیل می‎دهند که به دلیل طولانی شدن زمان انتظار برای چاپ «آسمان، کیپِ ابر»، این کتاب به عنوان سومین مجموعه‌ی داستان منتشر شده است، در حالی که این مجموعه دومین مجموعه از این سه‌گانه بوده است.
    حسینی‌زاد درباره‌ی فضای داستان‌های مجموعه «آسمان، کیپِ ابر» نیز گفت: فضای داستان‎های این مجموعه در ادامه‌ی داستان‌های «سیاهی چسبناک شب» است که در آن نوعی رجعت به گذشته دیده می‎شود و همچنین اندوه و مرور اشتباهات، نگاه و یادهایی از گذشته و چیزهایی که باعث می‌شود ما خوشبخت نباشیم.
    این نویسنده و مترجم افزود: در این مجموعه داستان‌ها از نظر موضوعی در پنج بخش دسته‌بندی شده‌اند.
    همچنین نام اولیه‌ی این مجموعه‌ی داستان «هنوز هم گاهی» بود، اما به خاطر ممیزی به «آسمان، کیپِ ابر» تغییر پیدا کرد.
    «درد که آمد»، «هنوز هم گاهی»، «آسمان، کیپ ابر»، «سنگی سپید و مرمر»، «اتاق رو به باغ»، «رضا که رفت»، «هنوز شام نخورده بودم»، «روزهای پیش رو»، «نقل‌ها که ریخت و سکه‌ها» از جمله داستان‌های این مجموعه هستند که به تازگی در ۱۳۰ صفحه و با قیمت ۶۰۰۰ تومان از سوی انتشارات زاوش به چاپ رسیده است.
    محمود حسینی‌زاد به تازگی مدال گوته را از کشور آلمان دریافت کرده است.
     
    بوق، Mr EhSaN و Mohseni از این ارسال تشکر کرده اند.
  5. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    [​IMG]


    کتاب «یادداشت‌های سال بد» نوشته جی.ام.کوتسی برنده نوبل با ترجمه حمید یزدان‌پناه توسط انتشارات افراز منتشر شد و به زودی در کتابفروشی‌ها قابل دسترسی است. کتاب «یادداشت‌های سال بد» به سه قسمت تقسیم شده است؛ قسمت نخست شامل مقاله‌های کوتاه سیاسی، اجتماعی، فلسفی، تاریخی، قسمت دوم شامل نوشته‌هایی شامل مسائلی ساده‌تر و کمتر جدی و بیشتر از جنس زندگی از دیدگاه نویسنده و قسمت سوم شامل یک رمان است. این رمان در مورد دیدار یک نویسنده مسن اهل آفریقای جنوبی و ساکن استرالیا با همسایه‌ خود است که یک خانم جوان است. نویسنده که مامور نوشتن یک سری مقالات برای یک ناشر آلمانی است، از همسایه خود می‌خواهد به عنوان تایپیست به او کمک کند.
    جان مکسول کوتسی نویسنده، مترجم و منتقد، در آفریقا به دنیا آمده و ساکن استرالیاست.
    او هم اکنون استاد افتخاری دانشگاه آدلاید است. کوتسی تا به حال چند جایزه ادبی را از آن خود کرده که مهم‌ترین آنها جایزه ادبی نوبل در سال ۲۰۰۳ است.
    جوایز دیگری که او گرفته شامل جایزه بوکر، جایزه سی.ای.ان، فمینا و … است. وی نخستین نویسنده‌ای است که ۲ بار برنده جایزه بوکر شده است.
    «یادداشت‌های سال بد» را انتشارات افراز با ترجمه حمید یزدان‌پناه و به قیمت ۸۴۰۰ تومان منتشر کرده است.
     
    بوق، Mr EhSaN و Mohseni از این ارسال تشکر کرده اند.
  6. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    [​IMG]

    و آوا در کوه ها پیچید ، رمان جدید خالد حسینی

    پس از شش سال، خالد حسینی، نویسنده افغانی الاصل ساکن ایالات متحده، جدیدترین رمانش را منتشر کرد. «و آوا در کوه ها پیچید» نام جدیدترین رمان خالد حسینی است که وقایعش در طول دهه ۱۹۵۰ در افغانستان رخ می دهد و قصه دو برادر است که پس از ترک افغانستان، دو زندگی متفاوت را از سر می گذرانند: وقایع این رمان پهنه یی وسیع، از یونان، پاریس تا شمال کالیفرنیا را دربرمی گیرد. حسینی متولد شهر کابل است ولی از دهه ۱۹۸۰ در شمال کالیفرنیا ساکن است. دو رمان معروف او، «بادبادک باز» و «هزار خورشید تابان» که هر دو به فارسی هم ترجمه شده و بسیار موفق بودند، از پرفروش ترین رمان های چند ساله اخیر در امریکا بودند. وقایع دو رمان قبلی خالد حسینیِ ۴۸ ساله، هر دو در افغانستان می گذشت ولی در این رمان جدید او زندگی قهرمانانش را در شهرها و قاره های مختلف پیگیری می کند. انتشارات ریورهد بوکس، که یکی از انتشاراتی های اقماری شرکت بزرگ انتشاراتی پنگوئن است، این رمان را منتشر کرده: رمان بر اساس فهرست روزنامه نیویورک تایمز، در حال حاضر در فهرست پرفروش ها در جایگاه سوم است. بخش های ادبی روزنامه لس آنجلس تایمز و بخش ادبی مجله اینترتینمنت ویکلی در نقدهایشان به این رمان روی خوش نشان داده اند. همچنین سایت آمازون این کتاب را در فهرست محبوب ترین کتاب های سال ۲۰۱۳ قرار داده است. به نظر می رسد موفقیت های خالد حسینی همچنان ادامه خواهد داشت.
     
    بوق، Mr EhSaN و Mohseni از این ارسال تشکر کرده اند.
  7. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    شعرهای فروغ فرخزاد به عربی منتشر شد


    مجموعه‌ای از شعرهای فروغ فرخزاد به زبان عربی ترجمه و در کویت منتشر شد.
    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این مجموعه با عنوان «دلم را در نی‌لبکی چوبی می‌نوازم» به کوشش موسی بیدج، شاعر و مترجم ایرانی، و سمیر أرشدی، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کویت، ترجمه و بنا بر اعلام، در شمارگان وسیعی در بیش‌تر کشورهای عربی توزیع شده است.
    استاد زبان فارسی دانشگاه کویت در مقدمه کتاب نوشته است: رشد و تعالی هر تمدنی به میزان تأثیرگذاری و همزیستی آن با دیگر تمدن‌ها بستگی دارد و ترجمه اشعار والاترین نماد این پیوند و ارتباط به شمار می‌آید. از همین‌رو شاهد هستیم که ادبیات ایران با سروده‌های مولانا، حافظ و سعدی گوشه گوشه جهان را درنوردیده و به زبان‌های زنده دنیا ترجمه شده است.
    سمیر ارشدی عنوان کرده است: طی سال‌های اخیر شاهد رویکرد چشم‌گیر اندیشمندان و فرهیختگان عرب به ادبیات معاصر ایران هستیم و ماهی نیست که یک رمان یا مجموعه شعر یا داستان از فارسی به عربی ترجمه و منتشر نشود.
    او همچنین نوشته است: دانشجویان زبان فارسی در دانشگاه‌های کشورهای عربی مسؤولیت انتقال ادبیات معاصر فارسی به زبان قرآن را به عهده گرفته و روزانه آثار مهمی از آنان در مطبوعات فرهنگی جهان عرب منتشر می‌شود.
    به گفته ارشدی، عنوان کتاب از شعر «تولدی دیگر» انتخاب شده است که می‌گوید: من پری کوچک غمگینی را می‌شناسم، که در اقیانوسی مسکن دارد، و دلش را در یک نی‌لبک چوبین، می‌نوازد آرام آرام
    همچنین موسی بیدج فرازهایی از زندگی ادبی و هنری فروغ فرخزاد و مهم‌ترین مجموعه‌های شعر او را معرفی کرده است.

    این اثر در 130 صفحه و قطع متوسط به همت مؤسسه انتشاراتی دکتر سعاد الصباح که خود از شاعران سرشناس جهان عرب است، منتشر شده است.



    این مؤسسه در مقدمه خود بر این کتاب آورده است: در راستای معرفی آثار ابداعی و نوآوری ادبیات بین‌الملل به خوانندگان عرب بر آن شدیم تا شعرهای معاصر فارسی را به زبان عربی منتشر کنیم. فروغ علی‌رغم عمر کوتاه خود جهشی در شعر نو ایجاد کرد که می‌تواند الگویی برای نسل جوان عرب باش
     
    بوق، Mohseni و Mr EhSaN از این ارسال تشکر کرده اند.
  8. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    دو کتاب در زمینه‌ی هندبال انتشار یافت


    دو کتاب جدید در حوزه هندبال منتشر شد.



    به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، کتاب «نگاه علمی به هندبال روز» به قلم مهدی طالب‌پور و جواد زارعی و کتاب «هندبال پایه و مقدماتی» با ترجمه‌ جواد زارعی، اکرم منظم‌نژاد و حمید قبادی از سوی پژوهشگاه تربیت‌ بدنی در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.


    «نگاه علمی به هندبال روز» از سوی فدراسیون هندبال برای تدریس در دوره‌های مربیگری درجه 2 و 3 انتخاب شده و دارای هشت فصل است و در آن علاوه بر سابقه حضور ایران در رقابت‌های بین‌المللی، به مباحث علمی ورزشی در هندبال پرداخته شده است.


    نحوه چیدمان بازیکنان، برنامه‌ریزی قبل، بعد و هم‌زمان با مسابقات یه تورنمنت، اصول علمی و آسیب‌شناسی در ورزش‌ هندبال، از جمله فصل‌های این کتاب هستند که در 473 صفحه و با بهای 20 هزار تومان منتشر شده است.


    همچنین کتاب «هندبال مقدماتی پایه» در 130 صفحه و با قیمت 5000 تومان به چاپ رسیده است.
     
    بوق و Mohseni از این پست تشکر کرده اند.
  9. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    کافکای فرانسه به ایرانی‌ها معرفی می‌شود


    اصغر نوری از ترجمه‌ی کافکای ادبیات فرانسه در ایران خبر داد.


    به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزارش دانشجویان ایران (ایسنا)، رمان «منگی» نوشته‌ی ژوئل اگلوف به قلم اصغر نوری ترجمه شده و مجوز نشر گرفته و به گفته مترجم، به زودی از سوی نشر افق منتشر می‌شود.


    نوری در توضیحی متذکر شد: این نویسنده‌ی جوان فرانسوی تاکنون هفت - هشت اثر بیش‌تر منتشر نکرده، اما همه‌ی آثارش از همان آغاز با اقبال منتقدان و مخاطب‌ها مواجه شده است و تاکنون جوایز متعددی را از آن خود کرده است. از این نویسنده به عنوان کافکای ادبیات فرانسه یاد می‌شود. در آثارش متأثر از آموزه‌های داستان‌نویسی کافکاست و در عموم داستان‌هایش به آدم‌های حاشیه‌یی می‌پردازد؛ آدم‌هایی که امکان شکل دادن زندگی معمول متعارف را ندارند و همواره در نوعی انزوا هستند.



    او عنوان کرد: در رمان «منگی» هم با شخصیت نوجوانی روبه‌رو هستیم که در یک کشتارگاه کار می‌کند و با مادربزرگش در حاشیه‌ی یک حلبی‌آبادمانند زندگی می‌کند؛ مدام در واگویه‌هایش می‌گوید من از این‌جا خواهم رفت. این روایت به زبان محاوره در فرانسه نوشته شداه است و من هم آن را به محاوره در فارسی برگرداندم. شخصیت داستان روحیه‌ی لطیفی دارد، از فضای کارش که کشتار گاو و گوسفند و خوک است، نفرت دارد، از طرفی در خانه هم مدام باید غُر‌های مادربزرگش را تحمل کند. این داستان با طنزی سیاه و اصطلاحا گروتسک همراه است و روایت به گونه‌ای تعریف شده است که مخاطب در فرایند خوانش آن به این همه‌ بدبختی و سیاهی می‌خندد.

    این مترجم همچنین درباره‌ی ترجمه‌ی اثری داستانی از مو یان - نویسنده‌ی برگزیده‌ی نوبل ادبیات - گفت، نشر نگاه ترجمه‌ی کتاب مو یان را برای دریافت مجوز نشر فرستاده است.


    او پیش‌تر گفته بود، داستان‌های «گوساله» و «دونده‌ی دو استقامت» در این کتاب هستند. داستان‌ها زبانی طنز دارد و بازتاب دوران کودکی نویسنده در روستاست. در آن‌ها نظام دیکتاتوری کمونیست چین به چالش و ریشخند گرفته می‌شود.
     
    بوق و Mohseni از این پست تشکر کرده اند.
  10. MahD!ye

    MahD!ye مدیربخش زنگ تفریح

    15,168
    16,846
    1,083
    کتابی برای کسانی که می‌خواهند زبان پهلوی یاد بگیرند‌


    کتایون مزداپور از به چاپ سپردن کتاب‌های «پهلوی آسان» و «اندرز مرد دانا و پندهای کهن» خبر داد.

    این پژوهشگر در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: کتابی را با عنوان «پهلوی آسان» درباره آموزش زبان فارسی میانه (پهلوی) به فارسی‌زبانان نوشته‌ام. مخاطبان اصلی «پهلوی آسان»، دانشجویان مقطع کارشناسی ارشدی هستند که می‌خواهند زبان‌های قدیمی را بیاموزند‌، اما سایر کسانی هم که می‌خواهند زبان پهلوی یاد بگیرند‌، می‌توانند از این کتاب که خودآموز زبان پهلوی است، استفاده کنند. این کتاب از سوی انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی منتشر خواهد شد.


    او همچنین عنوان کرد: کتاب دیگری را با عنوان «اندرز مرد دانا و پندهای کهن» آماده انتشار دارم. این کتاب مجموعه‌ای از 24 اندرز قدیمی است که آن‌ها را از زبان پهلوی به زبان فارسی ترجمه کرده‌ام. فکر می‌کنم ترجمه روان و ساده‌ای باشد. بعضی از این اندرزها پیش از این در کتاب‌های دیگر منتشر شده‌اند و بعضی دیگر اولین‌بار است که به فارسی منتشر می‌شوند. «اندرز مرد دانا»، «اندرز بزرگمهر» و «اندرز پوریوتکیشان» از جمله این اندرزها هستند.

    کتایون مزدا‌پور سال 1322 در یزد به دنیا آمده است. «بنیادهای فلسفه در اساطیر و حکمت پیش از سقراط» (با همکاری رضوان صدقی‌نژاد)، «زرتشتیان»، مجموعه مقاله «داغ گل سرخ»، «سروش پیر مغان» (یادنامه ارباب جمشید سروشیان)، «مادیان هزاردادِستان»، «روایتی دیگر از داستان دلیله‌ی محتاله و مکر زنان»، «واژه و معنای آن از فارسی میانه تا فارسی» و مجموعه مقاله «چند سخن» از جمله آثار منتشرشده این پژوهشگر هستند.
     
    بوق از این پست تشکر کرده است.